У горлі пересохло, слова давались важко, але я все ж змусила себе відповісти:
— Ти надто сильно себе картав за той вечір. Я вирішила, що поки краще його приховати.
— Є ще щось, що ти сховала?
— Ні! — ледве встигла відповісти.
І в ту ж мить міцні чоловічі руки притиснули мене до себе. Його губи накрили мої — у голові потемніло, і захотілося лише одного: продовження. Шия, плечі, все, що залишалося відкритим сукнею, вкривалося палкими поцілунками. Його руки ніжно й обережно блукали моїм тілом. Дивовижно, як можна цілувати так пристрасно і водночас торкатися настільки дбайливо — це лише сильніше розпалювало бажання всередині.
Він раптом зупинився. Гаряче дихання обпікало шию. Я відкрила очі й усвідомила, що якимось дивом уже розстібнула майже всі ґудзики на його сорочці. Торкнулася пальцями оголеного тіла — моя маленька помста за ту сукню минулого разу. Від цієї думки руки самі ковзнули під тканину.
Він обережно накрив мої руки своїми. Я дивилась на нього обурено — як він сміє мене зупиняти?
— Я прийшов лише побачити тебе, — сказав тихо. — А несподівано можу опинитися у ліжку.
І знову ніжно торкнувся губами моєї шиї, уникаючи мого погляду.
— Так я ж саме цього й хочу, — не стрималася я. — Навіщо все псувати? Давай поговоримо завтра…
Я знову торкнулася губами його тіла. Цього разу застогнав він.
— Будь ласка… я ж не залізний, — він тримав мене за руку, ніби шукав запобіжник. — У мене є справи. Я пообіцяв їх завершити. Тоді імперія остаточно мене відпустить.
Цього разу завмерла я. Відсунулася.
— Яка ще справа? — запитала стурбовано, схрестивши руки на грудях.
— Я не думав, що все так обернеться, — винувато зізнався він. — Я домовився з Моїром вирушити до сусідньої держави. Там назріває війна. Є підозра, що для цього використовують розумників.
— І надовго? — запитала я, вже відчуваючи злість.
— За місяць повернуся. І одразу до тебе, — він обережно заправив пасмо волосся, що вибилося з моєї зачіски. Як воно так усе розсипалося — незрозуміло.
— Добре, я тебе почула. У свою чергу я їду з паном Франгом на страту, а потім майже місяць гостюватиму — знову ж таки з паном Франгом і пані Плуер — у пана Гвенні, — я бачила, що мої слова йому не до вподоби, тож, трохи зглянувшись, вирішила пояснити: — Вони зустрічаються. Івар хоче познайомити Лін із батьками. А їй потрібна компаньйонка.
— У цій історії пан Франг обов’язковий?
— А ти мені не довіряєш?
— Я його тільки за сьогоднішній вечір маю вбити.
— Він був під наведенням. Йому це не сподобалось — якщо тобі від цього легше.
— Ти навіть не уявляєш, наскільки.
Я зітхнула і, трохи помовчавши, запитала:
— А чому ти захистив леді від мене?
Дивлюсь ображено, але руки знову тягнуться до нього — і він цього разу не заважає.
— Я не хотів, щоб ти бачила, що було між нами.
— А що там такого, чого я не можу знати?
— Я хочу, щоб у нас усе було… без минулих спогадів, — обережний погляд на мене.
— Тобто побачимось уже за два місяці, на новому навчанні? — я хитро всміхнулася. — Можливо, не варто відмовлятися від цього вечора.
Я ніжно торкнулася його грудей і обійняла за шию.
— Корабель рушає за пів години, — він обережно притис мене до себе. — І я не хочу, щоб наш спільний вечір промайнув надто швидко.
— А ще… мені сподобалось бути твоєю дівчинкою, — сказала я, уважно стежачи за реакцією.
Він загарчав і злегка вкусив мене за шию.
— Намагаєшся мене спровокувати? — хрипко запитав мій некромант.
— Невже не виходить? Тоді в мене є ще дещо, — він подивився з цікавістю. Я притягнула його до себе і прошепотіла просто у вухо: — На полігоні тобі не почулося.
Його поцілунки знову вибили мене з рівноваги. Ще хвилин п’ятнадцять він мене мучив, перш ніж запропонував перенести до кімнати. Побачив мій хитрий погляд — і переніс… у коридор перед самими дверима.
На прощання — ніжний поцілунок. І він зник.
Я стояла одна, спантеличена. Усе тіло горіло від нездійснених бажань. Зайшла до кімнати, розпустила волосся, прийняла душ і переодяглася у зручнішу сукню. Знизу вже долинали веселощі — свято лише починалося, а спати зовсім не хотілося.
Я вирішила спуститися.
У кімнаті біля каміна всі сиділи просто на підлозі й грали в якусь гру, якої я зовсім не розуміла. Леді Грум сміялася, не стримуючись, а Алар щось гаряче їй доводив.
— Ти що, майно своє програв, раз так нервуєш? — увірвалася я в їхні веселощі з питанням.
Усі замовкли й здивовано подивилися на мене.
— Ханс сказав, що брат був з тобою в саду, — промовила леді Грум, хитро мене розглядаючи. — Не повірю, що після всього він так просто тебе відпустив.
— У нього справи з Моїром в іншій країні, — з сумом відповіла я.
Усі завмерли. Навіть Ал подивився з недовірою.
— А я думав, вам сьогодні буде не до навколишнього світу, — озвався він.
Я глянула на некроманта з осудом.
— І надовго він тебе залишив? — запитала леді Грум.
— Сказав, що на місяць.
Я присіла поруч з ними на підлогу й узяла з рук Ханса келих вина.
— А ми з Алом завтра вирушаємо на страту.
— Як це завтра? — обурився Ал. — Я хочу трохи відпочити.
— Відпочинеш у гостях в Івара.
— А, тобто цілий місяць тільки ми вчотирьох… — протягнув він з удаваним захопленням. — Хто знає, чим це закінчиться? — і кинув погляд на леді Грум.
— Я поскаржуся брату, що ти з мене знущаєшся. І ще розповім про твої натяки щодо Руни.
— Усе, мовчу, вибачте, — він підняв руки в знак примирення. — Я ще надто слабкий, щоб тягатися з вашим братом.
Я зробила ковток вина й остаточно влаштувалася поруч. Перший круг пропустила — лорд Тенлід пояснював правила. Уже в наступному я з головою увірвалася в гру. Щоправда, мене одразу попросили не користуватися здібностями — мовляв, так буде нечесно.
#150 в Фентезі
#27 в Міське фентезі
#573 в Любовні романи
#160 в Любовне фентезі
Відредаговано: 01.02.2026