Співавторкою цієї історії можна сміливо вважати мою племінницю Елеонору, адже саме вона подала ідею написати книгу про одинадцятирічну дівчинку, яка разом з песиком полетіла в космос.
Спочатку я й справді планувала написати саме таку історію, але, щойно придумала назву «Рюярій», натхнення повело мене трохи в інший бік, і зрештою народилася чарівна фентезі-повість із космічною атмосферою.
Сподіваюся, тобі, Ельцю, і вам, любі читачі, сподобалося розділити пригоду Жоржа та Анісії. Я вклала у цю історію частинку себе і свою закоханість у турецьку мову. Можливо, якби не вона, Рюярій вийшов би зовсім іншим — не таким чарівним.
Отже, назви у книзі з’явилися не випадково:
Рюярій = rüya («мрія» турецькою) + склад зі слова «мрій»
Маймурія = частина слова maymun («мавпочка» турецькою) + склад зі слова «мрія»
Армуша = частина слова armut («груша» турецькою) + частина слова «груша»
Хіпнорія = частина слова hipnoz («гіпноз» турецькою) + склад зі слова «мрія»
Патларія = частина слова patlamak («вибухати» турецькою) + склад зі слова «мрія»
Крал Тавшаніум = кral («король» турецькою) + тavşan («кролик» турецькою) + вигадане королівське закінчення «іум»
Аурія = ay («місяць» турецькою, читається як «ай»; мені просто захотілося залишити слово майже незмінним) + склад зі слова «мрія»
Джесурій = частина слова cesur («сміливий» турецькою) + склад зі слова «мрій»
Здається, усіх згадала й ні про кого не забула.
Дякую, Ельця, за натхнення.
І дякую вам, читачі, що побували у Рюярії.
#254 в Різне
#24 в Дитяча література
#925 в Фентезі
дружба, космічна атмосфера, казкова фентезі-повість для дітей
Відредаговано: 02.06.2026