Rosario + Vampire

Розділ 35. Приїзд до сім’ї Моки

Дорога до маєтку родини Акасіє — сім’ї Моки — проходила через тихий, туманний ліс, де старі кам’яні статуї йокайських предків стежили за кожним кроком гостя. Повітря тут було густе, насичене ароматом пелюсток, що розкривались тільки вночі. Саме в такий час — під ранок — приїхав Цукуне.

Після двох теплих, але виснажливих днів з родиною Тигра, після тренувань, боїв і веселих вечорів, він стояв перед високою брамою, тримаючи в руках свій багаж і поклавши руку на браслет — звичний жест, коли він хвилювався.

Брама відчинилася сама.

На порозі стояла Мока.

— Цу… Цукуне!? — її очі широко розкрилися, а потім, мов би не втримавшись, вона різко підбігла і міцно обняла його. — Ти вже тут! Я думала, ти приїдеш увечері!

Він усміхнувся, гладячи її по голові.

— Хотів приїхати раніше. Привітати тебе особисто… і ваш дім.

Вона трохи почервоніла.

— Ходімо. Мама теж хоче з тобою познайомитись. Тато… ну… він в майстерні готує щось “особливе”.

Цукуне нервово усміхнувся. Він знав батька Моки — суворий, залізний характер, але справедливий чоловік. А от її мама… її він бачив вперше.

У великій залі, де рожеве світло ламп відбивалося від кам’яних стін, стояла жінка з довгим сріблястим волоссям. Вона була надзвичайно красивою — ніжний погляд, спокійна усмішка, але відчувалося, що її сила не менша за силу батька.

— То ти і є Цукуне Аоно, — сказала вона, підходячи. — Я багато слухала.

— Сподіваюсь, хороше… — тихо відповів він.

— Хм… — усміхнулася жінка. — Переважно хороше. Ласкаво просимо до нашої родини, Цукуне.

Вона простягнула руку. Він уклонився й потиснув її.

Мока поруч світилася від щастя.

— Мамо, він… він дуже старався приїхати раніше.

— Я бачу, — відповіла мати, любляче дивлячись на доньку.

Після короткого обіду батько Моки запросив Цукуне в окрему кімнату — але тільки після того, як почувся дзвін ніжного голосу його дружини:

— Моко, ходімо поговоримо.

Дівчина здивовано кліпнула.

— Про що?

— Ти дізнаєшся.

Цукуне провели в іншу залу, але йому було чути, як Мока і її мама з батьком сіли в сусідній кімнаті.

Він чув уривки:

— Моко… настав час тобі знати.
— Знати що?..
— Ви з Цукуне… помолвлені.

Після короткої тиші — різкий вдих Моки.

— Я… ми… п-помовлені?.. Правда?

Голос тата Моки:

— Так. І він довів, що гідний цього.

І потім….

Сміх. Теплий. Щасливий.

— Я рада… справді рада! — відповіла Мока, і в її голосі було стільки щирості, що в Цукуне защемило серце.

Він сидів у сусідній кімнаті й тихо, ледь помітно усміхнувся.

— Але… — додав батько. — Ти мусиш знати й інше.

— Що? — спитала Мока.

— Юкі…
— Курумі…
— Мізорі Шеряюкі…
— Рубі…

— Що з ними? — її голос напружився.

— Вони також помолвлені з Цукуне.

Тиша. Довга.

Цукуне навіть затримав подих.

А потім…

— Ааа… ось воно як… — тихо сказала Мока. — Спершу я здивована… але… я їм рада. Ми всі дружимо. І якщо вони також будуть щасливі… то добре.

Мати м’яко доторкнулася до її плечей.

— Ти приймаєш це?

— Так, — впевнено відповіла Мока. — І я рада, що я перша, кого він відвідав… ну… після Тигра. Це важливо.

— Ох ти ж… — мати засміялася.

Цукуне не стримав полегшення.

Коли вечір опустився на будинок, Мока постукала в кімнату Цукуне.

— Можна?

— Завжди, — відповів він.

Вона зайшла з тацею — теплий чай, фрукти.

— Ти, мабуть, втомився за сьогодні. Тато тебе заморив тренуваннями…

— Нічого. Він… хороший учитель.

— Знаю, — відповіла вона і сіла поруч. — Мені хотілося… поговорити. Просто так.

Вона поклала голову йому на плече.

— Я рада, що ми… помовлені. Ти не уявляєш, як сильно.

Він ніжно торкнувся її волосся.

— Я теж. Дуже.

Після хвилини мовчання вона взяла його за руку — її пальці тремтіли.

— І… друга я… також не проти. Вона хоче поговорити з тобою завтра. Їй теж важливо.

— Я поговорю з нею, — пообіцяв він.

Тихий вечір перетворився на теплу, довгу ніч — без поспіху, без зайвих слів, просто їхній спільний час, який вони так давно хотіли.

Наступного ранку в кімнату зайшла інша Мока — з червоними очима й спокійною, серйозною поставою.

— То ти прийшов у наш дім… як наречений, — сказала вона.

— Так, — відповів Цукуне і нахилив голову. — І якщо ти не проти…

— Я проти? — вона усміхнулася кутики губ. — Ти ж знаєш, що я давно тебе прийняла. Ти сильний. Чесний. Справжній.

Вона підійшла ближче.

— І ти не злякався, коли вперше побачив мене такою.

— Я ніколи не боявся тебе, — відповів він.

Вона простягла руку. Він узяв її. Її долоня була тепліша, ніж він очікував.

— Я рада за Моку. І рада за себе. І… за інших теж. Юкі, Курумі, Мізорі та Рубі — вони хороші дівчата.

— Дякую, — тихо сказав він.

Її очі стали м’якшими.

— Бережи нас усіх, Цукуне. А ми будемо берегти тебе.
 

Ці три дні були наповнені:

тренуваннями з батьком Моки

розмовами з мамою, яка хотіла знати все про його життя

прогулянками з Мокою по саду

обідом, де всі троє сміялися над татовими історіями

вечірнім чаюванням удвох

Це були теплі, майже домашні дні — і він не хотів би їх закінчувати… але мусив.

Перед від’їздом Цукуне сів за великий стіл і написав лист:

“Дякую за ваше запрошення.
Завтра зранку вирушаю до вас.
Прибуду через один день, як і просили.
Підготуйтеся, будь ласка — я з радістю вас навідаю.

З повагою,
Цукуне Аоно.”

Мока поклала голову йому на плече.

— Ти повернешся?

— Обов’язково.

Вона обняла його.

— Я чекатиму.

Коли лист прибув, сім’я Мізорі зібралася за столом.

Батько уважно читав слова Цукуне.

Мати посміхнулася:

— Він ввічливий… і дуже турботливий хлопець.

Батько кивнув:

— Він приїде. Треба підготувати дім.

Мізорі, яка стояла поряд, почувши їхню розмову, тихенько посміхнулась уголос:




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше