Після теплого й затишного вечора у сім’ї Тигра, коли надворі вже починали мерехтіти ранні зорі, Цукуне нарешті знайшов хвилину тиші. Він сидів у гостьовій кімнаті, у світлі маленької лампи, що давала м’який жовтогарячий відблиск на стіни. На його зап’ясті легенько поблискував браслет — той самий, який він отримав кілька розділів тому й який загадково реагував на емоції та людей навколо. Здавалося, що навіть він стежив за тим, що Цукуне зараз робить.
Хлопець відкрив коробку з папером, чорнилом та кількома красивими конвертами, що належали родині Тигра. Він глибоко вдихнув і почав писати.
Лист був один, але текст — універсальний:
"Я дуже вдячний за ваше запрошення, але поки що не зможу побувати так швидко у кожного з вас.
Давайте зробимо так: я напишу лист тій сім’ї, до якої буду їхати, щоб ви могли підготуватися.
Так, як просите ви всі разом… це трохи нереально зробити фізично.
Надіюся на розуміння.
З повагою, Цукуне."
Коли він поставив останню крапку, браслет на його руці м’яко засвітився сріблястим світлом, ніби підтримуючи його рішення.
Цукуне склав листи в конверти, підписав кожен і передав їх Тигровому батькові, який пообіцяв відправити їх своїм особистим кур’єром.
Сім’я Моки
Лист прибув рано-вранці. Мама Моки, якою б спокійною і стриманою вона не була зазвичай, одразу покликала Моку.
— Моко, тут тобі і нам лист… — сказала вона.
Дівчина відкрила конверт, прочитала і тихо всміхнулася.
— Він такий ввічливий… і такий Цукуне, — прошепотіла вона, торкнувшись пальцями краю листа. — Добре. Ми підготуємося, коли він напише. Треба зробити все ідеально.
— Ти так сяєш, що аж страшно, доню… — сказав її Батько й посміхнувся.
Мока лише тихенько "хм"нулатно, але у її очах з'явилася іскорка радості.
Вони написали відповідь:
"Ми з розумінням приймаємо твоє рішення. Напиши нам, коли вирушиш — ми будемо раді зустріти тебе."
Сім’я Курумі
Курумі отримала лист першою — вона якраз сиділа на кухні та їла млинці. Кур’єр передав конверт її мамі, та ледве вимовила:
— Лист від… Цукуне.
Курумі мало не впала зі стільця.
— ВІД ЦУКУНЕ?! ДАВАЙ! СЮДИ! ШВИДШЕ!!
Читала вона вголос, коментуючи кожен рядок:
— "Дуже вдячний…" — ооо, він вдячний!
— "Не зможу бути так швидко…" — еееех…
— "Надіюся на розуміння" — ну ладно, пробачимо.
— АЛЕ ГОЛОВНЕ — ВІН ПРИЇДЕ! КОЛИСЬ, АЛЕ ПРИЇДЕ!!
Її мама зітхнула з посмішкою:
— Доню… заспокойся, ти аж хвіст розпушила…
— Я НЕ РОЗПУШИЛА! Це емоції!!!
Вони одразу написали відповідь — дуже веселу, дуже емоційну:
"Ми розуміємо! Чекаємо з нетерпінням! Напиши коли їхатимеш!"
Сім’я Юкі
У домі Юкі панувала тиша — як завжди. Її батько сидів у кабінеті, а Юкі разом із мамою пили чай. Коли прийшов лист, усі троє скромно зібралися в одній кімнаті.
Юкі читала спокійно, але всередині в неї відчувалося тепло.
— Це… дуже правильно, — мовила вона тихим голосом. — Він завжди все робить продумано.
— І дуже чемно, — додала її мати. — Ми обов’язково чекатимемо.
Її батько кивнув:
— Гостя не можна поспішати. Гостя треба зустрічати гідно.
У відповіді вони написали коректно і стримано:
"Дякуємо за чесність. Ми чекатимемо твого наступного листа."
Сім’я Мізорі Шеряюкі
Коли лист потрапив до їхнього холодного дому, Мізорі лежала на підлозі і складала паперові сніжинки. Її мама передала їй конверт.
Мізорі відкрила, прочитала — і тихо, дуже тихо всміхнулася ледь помітною посмішкою.
— Він не забув про нас… — прошепотіла вона.
— Звісно не забув, — сказала мати. — У нього добре серце.
Мізорі написала відповідь сама, у своїй манері, лаконічно:
"Добре. Я чекатиму твого листа. Не поспішай. Приїжджай тоді, коли будеш готовий."
Але у голосі — тепло, яке відчув би лише уважний.
Сім’я Рубі
Тут була справжня вистава.
Рубі прокручувала лист у руках, бігала по кімнаті і кричала:
— МАМО! ТАТО! ДИВІТЬСЯ! ВІН МЕНІ НАПИСАВ!
— Він не зможе ВСІМ УРАЗ?! О-о-о, бідненький!
— Але він ПРИЇДЕ! Це головне!!
— Рубі… — мовив батько. — Ти поводишся, наче тобі запропонували руку й серце…
— ЕЕЕ… нууу… — Рубі почервоніла. — МОЖЕ КОЛИСЬ…
Батьки синхронно вдарилися долонями в лоби.
Відповідь їхня була дуже барвиста, з сердечками, квіточками й блискучим папером:
"Ми все розуміємо! Ми чекатимемо! Повідом, коли вирушиш!"
Цукуне отримав усі відповіді вже через день. Кожна була різна — емоційна, стримана, весела чи мрійлива. Він довго сидів у гостинній кімнаті Тигра й перечитував усе кілька разів.
— Ну що, готовий? — запитав Тигр, заходячи до кімнати.
— Так… Я вирішив. Наступною буде сім’я Моки.
— Вона зрадіє, — сказав Тигр, усміхаючись.
— Я знаю, — тихо відповів Цукуне й поглянув на браслет, який знову засвітився легким рожевим блиском.
ЛИСТ ДО СІМ’Ї МОКИ
Цукуне сів і швидко написав новий лист:
"Доброго дня.
Я вирішив, що наступним моїм візитом буде саме ваша сім’я.
Я вирушаю вже сьогодні."
Він передав лист кур’єру Тигра — і почав збирати речі.
Після теплих прощань з родиною Тигра Цукуне вийшов за ворота. Браслет світився м’яко, спокійно — ніби благословляв наступну подорож.
Він вдихнув глибоко, поправив сумку на плечі й сказав сам собі:
— Ну що ж… Час навідати сім’ю Моки.
І вирушив у дорогу.