— А що, якби нам покататися на риб’ячих хвостах? — вигукнула Морена, стрибаючи від захвату так, ніби вже уявляла собі цю авантюру.
Я аж підскочив від несподіванки, розгублено озираючись навколо.
— Ти серйозно? — спробував зберегти рівновагу в голосі, хоча відчував, як серце калатає.
Поруч пропливала велика яскрава риба-метелик, схожа на підводний аеробус. Морена уважно подивилася на неї, потім зробила капризну гримасу й махнула рукою.
— Ні, ця надто велика. Пливи собі далі!
Аж ось у воді закружляли дві чудернацькі рибки, що здавалися живими великими краплинами з веселкової палітри. Одна сяяла яскравим фіолетовим із зеленими відблисками, а друга мала помаранчеві боки з синіми плямами, ніби хтось розлив фарбу. Вони виглядали настільки дивовижно, що я навіть потер очі, щоб переконатися, що вони справжні.
— Ось вони, наші рибки-мандаринки! — зраділа Морена. — Ідеально для нашого плану.
Мандаринки пливли прямо на нас, розправляючи свої кольорові плавники-крильця й залишаючи за собою сяйливий слід з блискіток. Їхні великі круглі очі здивовано блищали, ніби вони теж думали, що ми не справжні.
— Це Булька та Хвилька! Давай за мною! Держися міцніше, бо не знаю, що вони викинуть! — вигукнула Морена, вже прив'язуючи себе водоростевою ниткою до плавника Бульки.
Я швидко зробив те ж саме. Не встиг я закріпитись, як Мандаринки рвонули вперед, мов підводні ракети на шаленій швидкості. Вони метнулися вгору, різко виляючи хвостами, і ми з Мореною злітали, мов водяні акробати, а потім занурювалися глибоко в темні глибини, де тьмяно мерехтіли морські світлячки.
— Ой-ой-ой! — закричав я, коли Хвилька почала крутитися так, ніби хтось увімкнув її на програму «віджимання» у пральній машині.
— Тримай голову прямо, або тебе винесе в іншу галактику! — реготала Морена, сама намагаючись не злетіти з риб’ячого хвоста.
Несподівано повз нас пропливла маленька рибка-клоун, на ім'я Клоунсі. Вона витріщилася на наш дивний дует і насмішкувато гукнула:
— Ого, підводний цирк відкрили? Ви вчите Бульку та Хвильку новим трюкам? Дивіться, щоб вони вас не викинули на берег!
І ніби почувши її жарт, Мандаринки вирішили проявити свій талант. Вони почали підстрибувати у воді, мов на батуті, потім виконали синхронні сальто, закрутивши нас, як на шалений каруселі.
Я вже захлинався від сміху, а Морена, заплутавшись у своїй водоростевій нитці, виглядала як русалочка-бублик.
Раптом Булька різко пірнула вниз, і Морена ледь не випустила своє кріплення.
— Не жартуй, Булько! — викрикнула вона, намагаючись утриматися.
Хвилька тим часом теж пішла в круте піке, і я двома руками чіплявся за її плавник, щоб не втратити орієнтацію. Ще мить — і ми вже мчали прямо до вузької підводної печери.
— Якщо це кінець, то принаймні він буде веселим! — крикнув я, сміючись.
#629 в Молодіжна проза
#140 в Підліткова проза
#1835 в Фентезі
фантастичні морські пригоди, магічне перетворення, перша симпатія
Відредаговано: 27.01.2026