Хлопець був важким, і Еліза відчувала, як її власні м’язи тремтять від напруги. Вона розуміла: якщо дідусь прокинеться і побачить напівголого чужинця посеред кухні, це закінчиться катастрофою. Томас не терпів таємниць, а перевертнів боявся більше за саму смерть.
— Будь ласка, допоможи мені хоч трохи, — прошепотіла вона Лукасу на вухо.
Він на мить розплющив очі, і в їхній глибині спалахнуло дике, майже тваринне світло. Здавалося, він збирав останні сили. Спираючись на її плече, він зумів зробити кілька непевних кроків до вузьких дерев’яних сходів, що вели на горище.
Кожна сходинка рипіла під їхньою вагою, наче зраджувала їх. Еліза завмирала після кожного звуку, прислухаючись до дихання дідуся за тонкою стіною. Хр-р-р... пх-х... — старий спав міцно, і це було їхнім єдиним порятунком.
На горищі пахло сушеними травами, пилом і старою вовною. Еліза розчистила місце серед мішків із зерном і допомогла Лукасу опуститися на стару солому. Він важко впав, його дихання було уривчастим.
— Хто ти такий? — запитала вона, схилившись над ним. — І як ти... як ти став людиною?
Лукас не відповів. Його пальці судомно стиснули солому, а по тілу пройшла хвиля дрижаків. Еліза торкнулася його лоба — він палав. Рентгеном пройшовши поглядом по його нозі, вона побачила, що рана від капкана виглядає жахливо. Метал був отруєний або просто занадто іржавий.
— Зачекай тут, я принесу відвар і чисту воду, — скомандувала вона.
Дівчина збігла вниз, намагаючись не шуміти. Вона швидко набрала води з кадки, схопила мазь із календули та пляшечку з настоянкою сонного маку — щоб він не кричав від болю, коли вона чиститиме рану.
Повернувшись на горище, вона застала Лукаса в напівзабутті. Він щось бурмотів чужою мовою, яка нагадувала гарчання та шелест листя водночас. Коли вона торкнулася його ноги, він різко схопив її за зап’ястя. Хватка була залізною.
— Не... рухайся... — прохрипів він. Його голос був низьким, як гуркіт грому вдалині.
— Я допомагаю тобі! — Еліза твердо подивилася йому в очі. — Ти прийшов до моїх дверей, пам’ятаєш? Тепер дозволь мені закінчити те, що я почала в лісі.
Він повільно розтиснув пальці. Еліза почала промивати рану. Це було важко — кров була густою і темною, але вона бачила, як під її пальцями шкіра намагається затягнутися сама собою. Це була неймовірна швидкість загоєння, притаманна лише перевертням.
Раптом знизу почувся гучний стукіт у вхідні двері. Еліза ледь не впустила миску з водою.
— Томасе! Відчиняй! — пролунав грубий голос старости селища. — Ми знаємо, що хтось бачив тінь біля вашої хати!
Лукас миттєво напружився, його очі розширилися, а ніздрі затремтіли, вловлюючи запах ворогів. Він спробував підвестися, але Еліза притиснула його до соломи.
— Лежи! — шикнула вона. — Якщо вони тебе знайдуть, вони не будуть розмовляти. Вони вб'ють тебе на місці.
Вона швидко накрила його старим рядном, закидала зверху кількома порожніми мішками й вискочила з горища, щільно зачинивши за собою люк. Спускаючись сходами, вона вже чула, як дідусь Томас, бурчачи, відсуває засув.
— Чого вам треба посеред ночі? — почувся голос дідуся.
— Твоя онука вчора ходила в ліс, Томасе, — сказав староста. — А сьогодні пастухи бачили велику рись, яка тяглася до твого саду. Ми маємо перевірити хату. Вовчі патрулі кажуть, що цей звір небезпечний.
Еліза завмерла на останній сходинці, відчуваючи, як холодний піт стікає по спині. Вони тут. І вони не підуть, поки не обшукають кожен куток.