Оздоблення будинку вражало своєю розкішшю. Скрізь лежали дорогі килими, на стінах висіли картини відомих художників, у всіх кімнатах стояли меблі на золотих ніжках і виключно з дуба. Стелі були оброблені гарною ліпниною, а приміщення були яскравими через надмірність світла, що йшло від численних свічок, які були всюди, включаючи самі стелі, закінчуючи стінами та столами.
- Малюче, сідай ближче до вогню, - запропонував Бредбері Роберту, коли вони увійшли до вітальні, підштовхуючи хлопчика до каміна, що горить. - І ви, майстер Джонатан також.
- Сміливіше, малий, - підтримав милого і дуже дбайливого старого чоловіка Річард, слідуючи за дітьми.
- Він не любить, коли його звуть малюком, - сказала Стейсі чоловікам, сідаючи біля товариша по нещастю. – Роббі вже великий. Йому п'ять років.
Поки діти грілися біля вогню, Річард спостерігав за ними осторонь, уткнувшись плечем у стіну. Його коханка пішла до опочивальні, пославшись на втому після довгої дороги. І це його потішило. Він надто втомився слухати її балаканину, і був дуже радий позбутися її присутності. Дворецький пішов, щоб дати різні доручення слугам і простежити, чи все робилося, як слід і вчасно. А ще він хотів знайти Джуліуса, щоб той поїхав до села і повідомив містеру Стокмі, що його син перебуває в замку Бертольдшир.
- Джонатане, ти не думай, що твоя провина так просто тобі зійде з рук, - почав герцог Ештон лаяти сина, свердлячи його гнівним поглядом. - Втікши з коледжу, не зволивши проінформувати про це навіть мене, ти вчинив дуже погано. Я мало не збожеволів, поки шукав тебе. – Діти сиділи тихо, вислуховуючи гнівну тираду чоловіка. - Ти ж розумієш, що наша з тобою суперечка нічого не означає. Я хоч і накричав на тебе тоді й наговорив багато неприємних слів, але це зовсім не означає, що я тебе більше не люблю. - Джон підвівся з дивана і повернувся обличчям до батька. - Усі батьки помиляються. І я не виключення.
- Я знаю, тату, - нарешті мовив хлопчик, спостерігаючи дуже уважно за батьком. – І мені соромно за свій вчинок. Можу уявити, як ти хвилювався за мене. Але тоді я цього й домагався. Хотів, щоб ти згадав, що маєш сина. Бажав зробити тобі боляче. Мені здавалося, що ти мене розлюбив, відіславши вчитися.
- Який ти дурник у мене! Хіба я кинувся б тоді тебе шукати?
Хлопчика зворушили чоловічі слова, і він кинувся в його міцні обійми.
- Татусю, пробач мені. Я більше так не буду. Обіцяю тобі.
- У мене з'явилося перше сиве волосся через твою витівку, синку, - ніжно шепотів герцог, погладжуючи дитину по спині. - Як би я жив, втративши ще й тебе, маленький мій?
У чоловічих словах чулося стільки невимовного болю і такої глибокої туги, від чого скупа сльоза скотилася по змученому обличчю, звисаючи крапелькою на мужньому та вольовому підборідді. Дитячі плечики також здригалися від схлипувань. А чоловіча долоня погладжувала біляве волосся дитини, тоді як маленькі рученята міцно стискали широку батьківську спину.
Ці двоє зараз зображали чудову картину. Біляве янголятко в обіймах чорноокого демона! Разюча відмінність! Хоча одночасно вони були частиною один одного. Рука великого майстра передала б усе з найменшою точністю на полотні, малюючи фарбами їх зображення.
- Я втомився чекати, коли твої детективи знайдуть Кеті та втік її шукати. Мені здавалося, що ти припинив спроби знайти її й змирився з її зникненням, привівши в будинок цю свою маркізу. Я її не люблю, тату, і вона мене теж ненавидить. Вона погана!
- Джонні, мій хлопчику, - герцог відсторонився від сина, заглядаючи йому в очі. - Я ніколи не припиняв шукати Кеті, але роки йшли, а моє життя перетворилося на пекло без неї. Я хотів замінити Софією тобі матір, а собі…
- Ця маркіза ніколи не замінить мені Кеті! - люто кинув Джон. - Хоча я і серджуся на Кеті за те, що вона нас покинула і втекла, але продовжую її любити незважаючи ні на що. І, як і раніше, вважаю її єдиною матінкою.
Герцог Ештон важко зітхнув, даючи виразом своїх сумних очей зрозуміти хлопчику, що їхні почуття були однакові. Божевільне кохання, жахливий біль від втрати, глибока туга і самотність, не залічені рани, образа за вимушене розставання, сотні незрозумілих питань. Все це читалося в очах чоловіка та хлопчика.
- Джонні, у тебе не знайдеться сухого одягу, щоб Роббі перевдягся? - запитав Річард сина, щоб припинити ці нестерпні тортури. – Його мокрі речі треба якнайшвидше зняти. А ще його треба добре вмити. А то дивись, яке брудне обличчя. – Чоловік глянув уважніше на дитину, помітивши нарешті червоні сліди біля носа та рота. - Це що кров?
- Так, він побився, - пояснив Джон батькові, присівши біля хлопця. Він запустив руки в кишені, шукаючи носову хустку. Але не знайшовши потрібної речі, хлопчик почав витирати білою сорочкою, що проступала через піджак, криваві сліди. - Завтра в тебе буде гарний синець під оком, якого, мабуть, зовсім не буде видно, так воно опухне, - звернувся Джон до малюка.
Річард, знайшовши шовковий клаптик матерії, мовчки простягнув його хлопчику, який взяв хустинку без слів і почав витирати обличчя дитини.
- І хто це так його? - спитав герцог, спостерігаючи за зворушливою сценою того, як один старший хлопчик опікувався іншим молодшим хлопчиком. Це було так зворушливо, що серце чоловіка стиснулося від незрозумілої туги й навіть ревнощів. Він згадав свого покійного старшого брата Ентоні. Вони ніколи не були з ним близькі. Ці двоє і то більше схожі на рідних братів, ніж вони. Їхні очі світилися теплотою та спорідненістю душ. Хоча, звісно, вони зовні не були схожі. Один чорнявий, а другий білявий.
#1141 в Любовні романи
#23 в Історичний любовний роман
#19 в Історичний роман
Відредаговано: 15.01.2025