=
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
В 1619 году английские колонисты завезли в поселение Джеймстаун, штат Виргиния двадцать африканских невольников. Однако поначалу рабы за примерное поведение и хороший труд получали свободу до тех пор, пока положение невольников примерно через тридцать один год не стало меняться в худшую сторону из-за цвета кожи теперь считавшейся признаком безвкусицы в отличие от благородного цвета кожи белого человека символизировашего красоту.
С тех пор невольники стали часто убегать, не смотря на последующее за этим жестокое наказание, если их поймают, и которое было узаконено. Так появилось рабство…
Был поздний вечер. Все живое казалось, отошло ко сну. После большого дождя в воздухе повеяло сиростью и легкой прохладой, а дождь принес свежесть и видимость чистоты. Все казалось удивительно прекрасно.
- Как же я люблю вечера! – задумчиво произнесла, смотревшая в окно девушка охватив взглядом просторы земли…
Она не заметила, как в комнату бесшумно вошла худощавая невысокого роста женщина. Лицо у той было прорезано морщинами, а черные с проседью волосы были аккуратно уложены на затылке в невысокий пучок. Ходила женщина медленно, почти всегда напевая какую-нибудь мелодию.
- Милая! – окликнула девушку женщина – и долго еще Вы будете здесь находиться?
Девушка от неожиданности вздрогнула и обернулась на звук голоса, удивленно изогнув одну бровь
- Нет, что Вы тетушка Бэтти, – поспешила заверить она, – я уже иду.
Обе женщины, покинув комнату, стали спускаться вниз по широкой лестнице ведущей в гостиную.
- Ваша матушка просила передать, чтобы Вы поспешили. Они уже заждались.
- Да, конечно – согласилась девушка, улыбаясь своим мыслям…
В ГОСТИНОЙ
- Мне очень нравится ваша гостиная. Она, на мой взгляд, не только красива, но и уютна – сказала миссис Розалина Сильвер хозяйке дома. Она тут же стала перечислять каждую понравившуюся часть интерьера: портьеры, гобелены, канделябры.
- А камин просто восхитителен и как же хорошо, что напротив него стоит такое на вид уютное кресло. А еще мне понравился стол цвета слоновой кости вместе со стульями красивейшей формы и еще…
- Вы звали меня маменька? – невольно прервала гостью девушка, подошедшая в это время, и обратившись к одной из собеседниц.
- Да дитя мое, я звала тебя – подтвердила хозяйка дома, которую звали Ингрит Райт.
- Я хочу тебя представить этой даме – указав на оную, продолжила – ее имя Розалина Сильвер.
- Мадам!- улыбнулась девушка даме, поприветствовав ту реверансом. В ответ женщина кивнув, приветливо ей улыбнулась.
- Розалина, эта подошедшая к нам девушка, как ты уже поняла, моя дочь Кэтрин.
- Рада нашему знакомству Кэтрин.
- Я тоже мадам.
- Кэтрин – обратилась Ингрит Райт к дочери – ты помнишь, когда я говорила о Розалине Сильвер, то упомянула, что у нее есть сын?
- Да, мама, помню
- Так вот Кэтрин, вам надо с ним непременно познакомиться – не терпящим возражения тоном сказала она – и, конечно же, сегодня.
Несколькими минутами позже:
- Ну что ж Ингрит я хочу Вас поздравить с тем, что у вас с мистером Райтом выросла прекрасная дочь.
- Розалина простите меня, но Вы ошибаетесь.
- Да неужели?!
- О да. Поступки нашей дочери Кэтрин порой нелегко предвидеть, иногда она…
- Дамы! – обратился к ним подошедший в это время некий мистер Бэрримор (большой сплетник и плут, не смотря на свой весьма почтенный возраст), таким образом, не дав миссис Райт договорить – Прошу извинить меня, за то, что прервал вашу беседу, но мое общество я надеюсь, вам не помешает?
- Конечно же, нет мистер Бэрримор – заверила его миссис Райт.
- Весьма признателен. А где же Ваша дочь миссис Райт? Что-то ее не видно.
- А она недавно была здесь – ответила за нее миссис Сильвер, добавив – и надо сказать, что она весьма мила и приятна в общении.
Ингрит Райт собралась, было возразить, но Розалина Сильвер, усмотрев такое за нею, поспешила заметить:
- Да-да, и не спорьте моя дорогая…
На что мистер Бэрримор улыбнувшись, заметил:
- Ну что же, раз Розетт так утверждает, значит, спор в этом случае не уместен. Хотя я одно не могу взять в толк, – хитро прищурился он – почему вы все-таки спорите о ее характере?
- Так как моя дочь не предсказуема и своенравна, я и мой супруг мистер Райт желаем выдать ее замуж с надеждой на то, что, вступив в брак, она, в конце то концов, остепенится. И лучшей кандидатуры, чем сын Розалины не найти.
- Замуж?!- удивился мистер Бэрримор – не кажется ли вам, учитывая ее возраст, еще рановато для брака?
- Рано?! – в свою очередь удивилась Розалина Сильвер – Ведь ей уже четырнадцатый год пошел, не так ли милочка?
- Совершенно верно – согласилась миссис Райт. – Тем более по закону, если деочка уже достигла двенадцатилетнего возраста ее можно выдавать замуж.
- Дурацкий закон скажу я вам, хоть и живу в это время, он не справедлив хотя бывали случаи что и был выгоден для мужчин и политики
- Но мы не спешим. Пусть наши дети пообщаются, привыкнут друг к другу. А там может, и любовь придет к ним, кто знает.
- И через два года мы их поженим – добавила миссис Сильвер.
#4709 в Любовні романи
#144 в Історичний любовний роман
перше кохання_перші стосунки, перше кохання_важливий вибір, перше коханн
Відредаговано: 23.06.2026