По велению сердца

Глава первая

=

  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ 

ГЛАВА ПЕРВАЯ

 

В 1619 году английские колонисты завезли в  поселение Джеймстаун, штат Виргиния двадцать африканских невольников. Однако поначалу рабы за примерное поведение и хороший труд получали свободу до тех пор, пока положение невольников примерно через тридцать один год не стало меняться в  худшую сторону из-за  цвета кожи теперь считавшейся признаком безвкусицы в отличие от благородного цвета кожи белого человека символизировашего красоту.

С тех пор невольники стали часто убегать, не смотря на последующее за этим жестокое наказание, если их поймают, и которое было узаконено. Так появилось рабство…

 

Был поздний вечер. Все живое казалось, отошло ко сну. После большого дождя в воздухе повеяло сиростью и легкой прохладой, а дождь принес свежесть и видимость чистоты. Все казалось удивительно прекрасно.

 

- Как же я люблю вечера! – задумчиво произнесла, смотревшая в окно девушка охватив взглядом просторы земли…

 

 

Она не заметила, как в комнату бесшумно вошла худощавая невысокого роста женщина. Лицо у той было прорезано морщинами, а черные с проседью волосы были аккуратно уложены на затылке в невысокий пучок. Ходила женщина медленно, почти всегда напевая какую-нибудь мелодию.

 

- Милая! – окликнула девушку женщина – и долго еще Вы будете здесь находиться?

 

Девушка от неожиданности вздрогнула и  обернулась на звук голоса, удивленно изогнув одну бровь

 

- Нет, что Вы  тетушка Бэтти, – поспешила заверить она, – я уже иду.

 

Обе женщины, покинув комнату, стали спускаться вниз по широкой лестнице ведущей в гостиную.

 

- Ваша матушка просила передать, чтобы Вы поспешили. Они уже заждались.

- Да, конечно – согласилась девушка, улыбаясь своим мыслям…

 

В ГОСТИНОЙ

 

- Мне очень нравится ваша гостиная. Она, на мой взгляд, не только красива, но и уютна – сказала миссис Розалина Сильвер хозяйке дома. Она тут же стала перечислять каждую понравившуюся часть интерьера: портьеры, гобелены, канделябры.

- А камин просто восхитителен и как же хорошо, что напротив него стоит такое на вид уютное кресло. А еще мне понравился стол цвета слоновой кости вместе со стульями красивейшей формы и еще…

 

- Вы звали меня маменька? – невольно прервала гостью девушка, подошедшая в это время, и обратившись к одной из собеседниц.

- Да дитя мое, я звала тебя – подтвердила хозяйка дома, которую звали Ингрит Райт.

- Я хочу тебя представить этой даме – указав на оную, продолжила – ее имя Розалина Сильвер.

- Мадам!- улыбнулась девушка даме, поприветствовав ту реверансом. В ответ женщина кивнув, приветливо ей улыбнулась.

- Розалина, эта подошедшая к нам девушка, как ты уже поняла, моя дочь Кэтрин.

- Рада нашему знакомству Кэтрин.

- Я тоже мадам.

- Кэтрин – обратилась Ингрит Райт к дочери – ты помнишь, когда я говорила о Розалине Сильвер, то упомянула, что у нее есть сын?

- Да, мама, помню

- Так вот Кэтрин, вам надо с ним непременно познакомиться – не терпящим возражения тоном сказала она – и, конечно же, сегодня.

 

Несколькими минутами позже:

 

- Ну что ж Ингрит я хочу Вас поздравить с тем, что у вас с мистером Райтом выросла прекрасная дочь.

- Розалина простите меня, но Вы ошибаетесь.

- Да неужели?!

- О да.  Поступки нашей дочери Кэтрин порой нелегко предвидеть, иногда она…

- Дамы! – обратился к ним подошедший в это время некий мистер Бэрримор (большой сплетник и плут, не смотря на свой весьма почтенный возраст), таким образом, не дав миссис Райт договорить – Прошу извинить меня, за то, что прервал вашу беседу, но мое общество я надеюсь, вам не помешает?

- Конечно же, нет мистер Бэрримор – заверила его миссис Райт.

- Весьма признателен. А где же Ваша дочь миссис Райт? Что-то ее не видно.

- А она недавно была здесь – ответила за нее миссис Сильвер, добавив – и надо сказать, что она весьма мила и приятна в общении.

 

Ингрит Райт собралась, было возразить, но Розалина Сильвер, усмотрев такое за нею, поспешила заметить:

- Да-да, и не спорьте моя дорогая…

 

На что мистер Бэрримор улыбнувшись, заметил:

 

-  Ну что же, раз Розетт так утверждает, значит, спор в этом случае не уместен. Хотя я одно не могу взять в толк, – хитро прищурился он – почему вы все-таки спорите о ее характере?

- Так как моя дочь не предсказуема и своенравна, я  и мой супруг мистер Райт желаем выдать ее замуж с надеждой на то, что, вступив в брак, она, в конце то концов, остепенится. И лучшей кандидатуры, чем сын Розалины не найти.

- Замуж?!- удивился мистер Бэрримор – не кажется ли вам, учитывая ее возраст, еще рановато для брака?

- Рано?! – в  свою очередь удивилась Розалина Сильвер – Ведь ей уже четырнадцатый год пошел, не так ли милочка?

- Совершенно верно – согласилась миссис Райт. – Тем более по закону, если деочка уже достигла двенадцатилетнего возраста ее можно выдавать замуж.

- Дурацкий закон скажу я вам, хоть и живу в это время, он не справедлив хотя бывали случаи что и был выгоден для мужчин и политики

- Но  мы не спешим. Пусть наши  дети пообщаются, привыкнут друг к другу. А там может, и любовь придет к ним, кто знает.

- И через два года мы их поженим – добавила миссис Сильвер.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше