Сад Флеґіль занурився в присмерк. Джек сидів у затишній альтанці, закинувши ноги на стіл, і спостерігав, як червоне вино в його келиху відбиває останні промені сонця. Він чекав.
Раптом заскрипіли дошки — до нього підходив хтось важкий, незграбний.
— Ти забрав у мене двадцять срібних, покидьку, — заревів огрядний купець із таверни, закривавлюючи прохід своєю тіллю. За ним тулилися двоє вартових із зв’язаними кулаками.
Джек навіть не відвів погляду від келиха.
— Якщо ти прийшов повернути гроші, то вони вже в моїй кишені. Якщо прийшов за новим уроком — сідай, дам знижку.
Купець плюнув.
— Я прийшов за твоїми пальцями.
Джек зітхнув, відставив вино й дістав з-під плаща тонкий кинджал.
— Знаєш, чому я завжди виграю? — він усміхнувся. — Бо граю лише з тими, хто впевнений, що має перевагу.
Купець зробив крок уперед — і раптом завмер. З-за спини Джека вийшов мовчазний найманець із шрамом, який тепер тримав клинок біля горла торговця.
— Він заплатив тобі? — з подивом прошепотів купець.
— Ні, — хрипко відповів найманець. — Але він сказав, що ти обіцяв відрізати йому пальці. А я ненавиджу, коли брешуть, я лише одним швидким поглядом можу зрівняти шанси, і в тебе цих шансів менше нуля
Джек підвівся, поправив комір і кинув на стіл мішечок із монетами.
— Твої гроші. Навчись спочатку розпізнавати блеф.
Купець схопив мішок і, не сказавши більше ні слова, пішов, штовхаючи вартових.
— Дякую, — кивнув Джек найманцю.
Той лише хрипко прошепотів:
— Він був правий. Ти справді нечесний гравець.
— Я ніколи не брешу, — усміхнувся Джек. — Я лише дозволяю іншим помилятися.
Найманець зник у темряві так само непомітно, як і з’явився.
---
Два дні потому.
Ліам так і не повернувся. Замість нього до Джека в заїзд прийшов інший паж — юнак з блідим обличчям і порожнім поглядом.
— Вас викликають, — прошепотів він.
— Хто? — Джек навіть не відірвався від карти, яку вивчав.
— Той, хто не терпить очікування.
Джек підвів брови.
— Якщо він такий нетерплячий, чому чекав два дні?
Паж здригнувся.
— Він... був зайнятий.
— Чим?
— Виконанням покарання.
Джек кивнув, ніби це була найзвичайніша відповідь у світі, і сховав карту в рукав.
— Веди.
---
Високий палац у самому серці саду Флеґіль.
Джек пройшов крізь низку залів, де кожен дверний отвір охороняли пофарбовані в чорне вартові. Їхні обличчя були приховані масками, а руки стиснуті на руків’ях мечів.
В останній кімнаті, освітленій лише червоними ліхтарями, на троні з чорного дерева сидів Арен Дебург.
Він був не схожий на того «доброзичливого хлопця», яким здавався при дворі. Його пальці, довгі й бліді, барабанили по підлокітнику. Очі — холодні, як лід.
— Джек Роланд, — промовив він. Голос був тихим, але кожне слово ніби врізалося в повітря. — Ти передав мені дуже цікаве повідомлення.
Джек уклонився, але не опустив очей.
— Я радий, що воно вас розважило, ваша високість.
— Мене ніщо не розважає, — Арен підвівся. Його тінь простяглася по стіні, наче жива. — Але ти мене зацікавив.
Він зробив крок уперед.
— Ти знаєш, що я вбив своїх батьків?
Джек не здригнувся.
— Так.
— Але не знаєш, чому.
— Не знаю. Але тепер розумію.
Арена обличчя спотворила спазма, ніби він на мить втратив контроль.
— І що ж ти «розумієш», Роланд?
Джек усміхнувся
— я вже більше неділі як не являюся Роландом мене викреслили з сімейного реєстру. А розумію я те що ви не були самі. Що хтось дав вам отруту. І що ви досі її п’єте.
Тінь за спиною Арена зрушилася. З темноти вийшла жінка в білій масці — її довгі пальці обвивали скляну пляшечку з рожевою рідиною.
— Ми помилялися, — прошепотіла вона. — Він не просто щур. Він...
— Я знаю, хто він, — перервав Арен. Його голос раптом став різким. — Він той, хто прийшов померти.
Джек розсміявся.
— О, ні, ваша високість. Я прийшов запропонувати вам угоду.
— Яку ще угоду?
— Ви перестанете пити отруту. А я... скажу вам, хто справді вбив ваших батьків.
Кімната завмерла.
Очі Арена запалали.
— Ти брешеш!! батьків убив я це все на моїх руках. Це було зроблено ось цими руками! Бачиш!!!
— Я ніколи не брешу, тим більше з чимось настільки делікатним, що пов'язано з купою грошей — Джек витягнув із кишені тріснуту шахову фігуру — пішака. — А це — безкоштовно.
Жінка в масці раптом схопилася за горло, ніби не могла дихати.
Арен подивився на фігуру, потім на Джека.
— Якщо це брехня...
— Я знаю. Ви вб’єте мене.
— Ні. — Арен усміхнувся. — Я віддам тебе їй.
Жінка в масці зашипіла.
Джек лише кивнув.
— Прийнято.
---
Наступного ранку у саду Флеґіль знайшли тіло пажа Ліама. Його руки були складені на грудях, а в долоні стискалася тріснута фігура пішака.
А Джек Роланд тим часом снідав з принцом Еріком, сміючись над його несмішними жартами.
Гра тривала.