Перекладачка між світами: замкові війни

Завтра...

ГЛАВА 28

Я невільно відступила на крок та опустила очі в підлогу. Головне зараз сказати все так, як планувала.

— Так, я... зустрічаюсь з іншим. — Завтра він дізнається про заручини. Те, що вони фіктивні, йому не можна знати. Якщо він все-таки і є вбивцею Рента Бронберта, то також може стати й моїм. Тоді, у випадку чого, у Рантаріна буде привід мене захищати як свою "наречену".

— Це інкуб, так? — тихо прошепотівши це, він почав хитати головою та сумно всміхатися. — Звісно, це він.

Я на секунду остовпіла від того, що він здогадався, але приховувати це не було сенсу.

— Так, це Ран, — я навмисно назвала його скороченим ім’ям. Хоча інкубу про це не скажу.

Вампір сумно зітхнув, а коли підвів на мене погляд, я не могла нічого прочитати по його обличчю. Там знову була маска.

— Знав, що між вами щось є. Він занадто часто опиняється поруч із тобою. — На секунду повисло мовчання, але потім він запитав: — Чому ти мене не зупинила тоді?

— Я... я не встигла. Просто... — Зібравшись із силами та заплющивши очі, я випалила все на одному подиху: — Боялась, що якщо відмовлю, то ви зробите так, щоб я вже точно не прийшла на зустріч із дружиною лорда Наві’іра.

Напружена та гнітюча тиша повисла у коридорі. Здавалося, що навіть настінні світильники стали менш яскраво світити.

— Не думав, що так сильно вас лякаю, пані письменнице, — він перейшов на офіційний тон. — Більше такого ніколи не повториться, запевняю вас.

Лорд Нокс тепер стояв мовчки, його обличчя було непроникним, але в золотих очах блиснув ледь помітний вогник болю. Я ковтнула повітря, намагаючись зібратися з думками. Мені здалося, що його тиша кричить гучніше, ніж будь-які слова.

— Я... дякую за розуміння, — нарешті вимовила я, намагаючись звучати впевнено, але голос все одно тремтів.

Він зробив крок ближче, і я мимоволі затримала дихання.

— Чи можу я запитати щось, пані письменнице? — Його голос був тихим, але в ньому відчувалася сталева рішучість.

— Так, звісно, — прошепотіла я, хоча знала, що це може бути небезпечним.

— Наше непорозуміння якось вплине на вашу роботу у палаці?

Я очікувала чого завгодно, але не цього питання!

— Звісно, ні, — я видавила з себе посмішку, гадаю, вона виглядала жалюгідно. — Все-таки мемуари короля самі себе не напишуть.

Він кивнув та знову замовчав. Гадаю, я образила його, назвавши майже вбивцею. Але мене насправді лякає те, що він може зробити. Гадаю, після цієї розмови більше не буде наших звичних перепалок, так?

— Ландоре, проведи пані письменницю! — гукнувши дворецького, він кивнув мені та повернувся, пішовши коридором, залишивши мене стояти на місці з важким тягарем на душі.

Його слова були холодними й різкими, але я помітила, як його пальці нервово стиснулися в кулак. Я видихнула, але полегшення не настало. Завтра було нове випробування. І щось підказувало мені, що історія з лордом Ноксом далеко не завершена. Це мене, відверто кажучи, лякає.

Дворецький мовчки жестом запросив мене слідувати за ним, і я, не бажаючи більше затримуватись у цьому маєтку, покірно пішла. Намагаючись позбутися відчуття тяжкості, я вдивлялася у вітражі, на яких були зображені сцени, що перепліталися між легендами та жахами. Можливо, це мало бути мистецтвом, але мене це більше бентежило.

Нарешті ми дійшли до головних дверей. Ландор чемно відчинив їх і злегка вклонився.

— Безпечної дороги, пані.

— Дякую, — коротко кивнула я і швидко вийшла на подвір’я.

Холодне вечірнє повітря обдало мене, нагадуючи, що я жива і знову на свободі. Відчуття, що я тільки-но уникнула пастки, було надто реальним. Але чи уникнула я її насправді?

Пройшовши кілька кроків, я помітила, як за ворітьми, що ведуть до маєтку, стоїть Рантарін, опершись на дерево і насмішкувато розглядаючи мене.

— Жива? — кинув він, коли я наблизилася.

— Твої жарти стають все краще й краще, — огризнулася я, обійшовши його, щоб не бачити цієї самовдоволеної посмішки.

— А я вже збирався заходити й рятувати тебе, — продовжив він, ідучи слідом. — Але, бачу, ти сама чудово впоралася. І що, тепер усе вирішено?

Я зупинилася, обернулася до нього і зітхнула.

— Ні, — чесно відповіла я. — Нічого не вирішено. Тепер усе ще складніше.

Рантарін на мить здивувався, але швидко опанував себе і хмикнув.

— Ну, не хвилюйся, моя дорога "наречена". Завтра почнеться новий акт нашої вистави. Подивимося, як Нокс відреагує на це.

Сподіваюсь, що ніяк. 

Я мовчки дивилася на Рантаріна. Здавалося, що його зухвалість не знає меж, але зараз у цьому була певна розрада. Навіть якщо все валиться, інкуб завжди знаходить спосіб підняти настрій, нехай і своїм нахабством.

— Ти справді думаєш, що все це така вже гарна ідея? — я намагалася тримати голос рівним, але хвилювання проривалося назовні.

— Ні, — несподівано чесно відповів Рантарін, піднявши брови. — Але ми обидва чудово знаємо, що кращої немає. І, — він нахилився трохи ближче, дивлячись мені прямо в очі, — якби я цього не запропонував, ти би вже сиділа у своїй кімнаті, переживаючи через це до кінця життя. А тепер у тебе є я. Хіба це не найкраще, що могло статися?

Я закотила очі, намагаючись не звертати уваги на його маніпуляції.

— Твоє его коли-небудь вибухне, Рантаріне?

— Можливо, але не сьогодні, — він знову усміхнувся. — Тож, як пройшла зустріч? Нокс кинувся на тебе чи, може, впав на коліна і благав повернутися?

— Якщо ти хочеш знати, як усе було, можеш запитати в нього особисто, — різко відповіла я, рушаючи далі дорогою.

Рантарін легко наздогнав мене, засовуючи руки в кишені свого плаща. Він більше не намагався жартувати, і тиша між нами почала здаватися менш напруженою.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше