В нервовому очікуванні хвилини тягнулися нестерпно довго. Беатріс здавалося, що служниця з її порученням знайти герцога Чандоса й привести до неї, відбула ще зо пів години тому, та насправді не минуло й п’яти хвилин.
— Генрі, допоможи! — вона майже впала на груди брата, щойно він зайшов у її кімнату. — Благаю!
— Що сталося, Беатріс? — Він в нерозумінні вдивлявся їй в обличчя.
— Це я винна, — захлипала вона. — Це я попросила графа Албемарла зустрітися зі мною в тій кімнаті. Ми наодинці були.
— Навіщо?
— Мені треба було… Треба було взнати чи був він у Баті.
Генрі стражденно зімкнув і повільно розімкнув повіки.
— Навіть питати не буду. Кажи, що далі сталося.
— Ентоні. Він застав нас наодинці й викликав графа Албемарла на дуель.
Енн, яка зайшла слідом за чоловіком і тихо стояла біля дверей, зойкнула й притулила руку до грудей, з жахом дивлячись на них.
— Зупини їх. Врятуй його, Генрі, прошу, — продовжувала слізно благати Беатріс.
— Кого?
— Ентоні.
Герцог продовжував обіймати сестру, заспокійливо погладжуючи по спині та з сумішшю жалю й занепокоєння дивився на її світлу маківку.
— Припускаєш, йому потрібна моя допомога?
— Мені потрібна. Він потрібен мені, — прошепотіла тихо й сама здивувалася наскільки правдиво й віддано серце відгукнулося на ці слова.
— Я спробую. — Генрі відірвав її від грудей та тримаючи за плечі, змусив подивитися в очі. — Усе буде добре, Беатріс, — повільно відкарбував він. — А тепер опануй себе й зроби все для того, щоб ніхто не довідався про те, що сталося. Домовилися?
Вона кволо кивнула, після чого Генрі зустрівся очима з дружиною, надсилаючи їй безсловесне повідомлення й швидким кроком покинув кімнату.
Беатріс уся поникла, стояла мов у воду опущена.
— Ходімо, сядеш. — Енн турботливо взяла її під руку й всадовила на комод для білизни у самому центрі кімнати.
— Він потрібен мені, — повторила Беатріс таким тоном, наче це було якесь значне відкриття.
— Бет, нащо тобі знадобилася та зустріч?
— Я подумала, що граф Албемарл — це Едмунд.
З губ Енн зірвався тихий стогін. Вона заплющила очі, мовби від болю й долоню до чола притулила, усвідомлюючи, що в цьому є і її вина.
— Це не Албемарл, Енн.
Беатріс понурила голову. Хоч брат і обіцяв спробувати допомогти, та її ні на мить не покидало відчуття безвиході й приреченості.
Її погляд упав на ридикюль.
— Це все він, — процідила вона крізь зуби, витягуючи медальйон.
Кришечка тихо клацнула.
Сльози самі покотились з очей. Їй хотілося щосили запустити ним об підлогу.
— Міледі, розпорядник балу запитує… — економка, що безцеремонно увірвалась до неї без попередження, умовкла, прикипівши поглядом до розкритого медальйона.
Графиня схаменулась, усвідомивши це, клацнула кришечкою й сунула медальйон в ридикюль. Різко відвернулась, поспіхом втираючи сльози.
— Запитує чи оголошувати вечерю, — незворушно продовжила економка. — Вам необхідно супроводжувати гостей в зал. Це ваш обов’язок.
— Нехай зачекає! — гаркнула вона.
Економка покинула кімнату.
— Допоможи мені, Енн. Я не можу з’явитися там із заплаканим обличчям.
Беатріс кинулася до столика з дзеркалом. Знайшла баночку з пудрою й простягнула подрузі.
— Можливо, краще Нелі покликати? — Енн з сумнівом дивилася на неї.
— На це немає часу. Зовсім забула про бал. — Вона стражденно затулила долонями обличчя. — Я не вірю, що усе це відбувається зі мною. Але я повинна зібратися.
— Ти чула Генрі? Він допоможе. Не сумнівайся в ньому. А тепер давай сюди своє лице, — рішуче сказала Енн й взялася за справу.
Гордо задерши голову, Беатріс повернулася в бальний зал. Але уся та її напускна гордість одразу ж спала, щойно очі надибали Ентоні. Він стояв в колі джентльменів поруч зі своїм приятелем Чарльзом, спокійно розмовляв, наче нічого й не сталося.
— Ось ви де! — нізвідки на неї налетів розпорядник балу. — За розкладом необхідно…
Різким жестом руки, Беатріс змусила його стулити рот.
— Слухайте мене, — безапеляційно сказала вона, очей з Ентоні не зводячи, — зараз оголошуєте вальс, а опісля ми з мілордом усіх запросимо на вечерю.
І не глянувши на розпорядника, вона попрямувала до чоловіка.
— Мілорде. — Вона зачекала, поки їхні погляди зустрінуться й безцеремонно продовжила: — Я обіцяла вам наступний танець.
У цей самий момент розпорядник балу оголосив вальс.
Граф Гілфорд без роздумів подав їй руку. Стриманий вираз на його обличчі, створював ілюзію, що усе добре.
— Ентоні, я прошу у вас вибачення, — притишено почала вона, щойно вони відійшли від гурту джентльменів. — Вина за цю неприємну ситуацію лежить лише на мені. Граф Албемарл не винен і не має розплачуватися…
— Беатріс, — спинив він її. — Не варто.
Вони зупинилися в центрі, де пари збирались до вальсу.
— Завершімо цей бал як годиться, не даючи жодних приводів для чуток, — додав він, стаючи у вальсову позицію.
Її пальці опустилися в його долоню. Інша рука торкнулася плеча.
Залом полилися перші акорди вальсу. Граф ближче притулив її до себе й закружляв.
Беатріс стулила повіки, вдихаючи його запах і простір довкола них зник. Його рука впевнено торкалася її талії, інша бережно стискала долоню. Вона розчинилася у тих відчуттях.
Після чергового оберту розплющила очі. Їхні погляди зустрілись і більше не роз’єднувались.
Вони танцювали так, наче й забули, що усі їх бачать. Наче й не усвідомлювали, що це найнепристойніший танець, де кожен необережний дотик чи задовгий погляд — мов на долоні. Так, наче нічого довкола не існувало. Лише вони.
Вальс скінчився. Беатріс затримала свої пальці у його долоні, не могла змусити себе відпустити його. Стільки усього сказати хотілося йому в цю мить. Та промовила лиш:
— Маємо провести усіх на вечерю.
Генрі поїхав з балу, тож застілля перетворилося на ще одне випробування, де їй раз у раз доводилося всміхатися герцогу Мальборо, поруч з яким вона була змушена сидіти, згідно з етикетом. Ентоні тим часом розважав герцогиню і в нього це виходило куди краще.
#681 в Любовні романи
#12 в Історичний любовний роман
#2 в Історичний роман
Відредаговано: 01.09.2025