— Міледі, — втретє намагалася достукатися до неї розпорядниця кейтерингової компанії. — Що оберете: цукерки, шербет чи вафлі?
Беатріс дивилась на запропоновані солодощі без особливого ентузіазму.
— Нехай буде все.
Жінка вдала, що її це не дивує. Мало які там забаганки бувають в аристократів.
— А як щодо вечері?
— Желе, птиця, суп і м’ясні закуски, — видала Беатріс навіть не задумуючись.
Різко підвелася й попрямувала до виходу.
— Міледі, зачекайте, — Нелі заледве встигла за нею, щоб допомогти з подолом сукні.
— Куди далі, міледі? — спитав візник, перш ніж зачинити за нею дверцята карети.
Графиня дивилася на візерунок мережива на своїх пальчатках, роздумуючи. І таки зважилася:
— Їдь за адресою: Картер Лейн 28.
Нелі насупилась, але питати нічого не стала. Лиш коли карета спинилась перед невеликим будинком на густонаселеній вулиці, з сумнівом видала:
— Міледі, ви впевнені, що вам сюди?
— Ніхто про це не має знати: ні Генрі, ні граф Гілфорд, — попередила Беатріс. — Залишайся тут.
— Як я можу? — запротестувала дівчина й вирішила ослухатись прямуючи за графинею.
Беатріс зціпила зуби, та зупиняти її не стала.
Двері їм відчинила служниця.
— Айлін Аллен вдома? — відповіла Беатріс на її питальний погляд.
— Хто її питає? — посміливішала служниця, з обережністю оглядаючи одяг Беатріс.
— Родичка.
І навіть обманювати не довелося, вони й справді тепер родичі.
— Проходьте, — служниця запросила їх у невеличку вітальню.
За декілька хвилин до них спустилася й сама господиня дому. Її струнка постать в темній сукні з червоною вишивкою дрібненьких квітів по подолу граційно спускалася східцями. Її темне волосся було зібрано у високу зачіску, вигідно підкреслюючи довгу шию, а погляд випромінював цікавість.
— Ви знаєте хто я? — дивилась на неї Беатріс.
Айлін промовисто позирала на камеристку, не поспішаючи говорити. Беатріс зрозуміла натяк.
— Нелі, зачекай мене на вулиці, — попросила вона.
Щойно за нею зачинились двері, як Айлін жестом запросила гостю сісти на канапу. Сама сіла навпроти, гордо тримаючи спину й манірно склала руки на колінах.
— Судячи з карети й герба, ви нова графиня Гілфорд. То що ж привело вас до мене, міледі?
— Ви здогадуєтеся, міс Аллен, чи не так?
Жінка посміхнулась, дивлячись кудись у підлогу.
— Хочете подробиць того, як мене звабив ваш чоловік?
— Краще ваш зведений брат. — Таке формулювання чомусь здалося Беатріс прийнятнішим. — Тоді він ще не був моїм чоловіком.
Айлін сумно зітхнула.
— Бачу, ваші очі, міледі, ще не настільки розплющені.
— Що це значить?
— Ви впевнені, що готові почути правду?
Айлін дивилася на графиню довгим поглядом, позбавленим будь-яких емоцій. Наче чекала, що та от-от передумає й піде геть.
Та Беатріс стояла на своєму:
— Впевнена.
Увійшла служниця, заторохкотівши тацею з чашками.
— Я сама обслужу гостю. — Айлін одразу відіслала її. І щойно за нею зачинились двері, гмикнула, дивлячись на Беатріс. — Ви ж тут не для того, щоб чай пити.
— Ні. Розповідайте.
— Що ж я попереджала, — вона криво посміхнулась. Подивилася у бік вікна й взялася розповідати: — Я зовсім юною була, коли він став виявляти до мене увагу і з кожним роком ставав усе настійливішим у своїх переслідуваннях. Але він боявся батька й це тримало його на відстані. Та щойно графа не стало, перешкода зникла.
Айлін зробила паузу, мовби збираючись з духом і подивилась на Беатріс.
— Скориставшись горем, він обпоїв мене. А на ранок нас застала служниця в його ліжку. І всі дізналися про мою ганьбу.
Беатріс виявила, що щосили стискує ридикюль.
— Що було далі? — беземоційно спитала вона, розуміючи, що Айлін не поспішає продовжувати.
— Він добився свого й викинув мене як непотріб. От що було. Він новий граф Гілфорд, його слово важливіше за моє.
— А ваша мати?
— Матінка вимагала, щоб він одружився, та він і слухати її не став. Вона не здавалася й тоді граф відіслав її на примусове лікування в психіатричний госпіталь. Ось так просто...
"Господи, невже це все правда?" Беатріс ураз відчула холод, наче на протязі опинилася. Їй схотілося обійняти себе руками й заплющити очі, але вона й не поворухнулася, лиш повільно втягнула в легені повітря.
— Матінка досі там перебуває, а я не можу нічого вдіяти. Він настільки жорстокий, що навіть відвідування мені заборонив. Ніхто в госпіталі не насмілюється порушити його наказ.
Айлін гучно шморгнула носом і продовжила:
— Зганьблена, я не могла залишатися в його домі. Тож він знайшов чоловіка, який за солідну винагороду погодився одружитися зі мною. Він не пошкодував на це грошей. І я перестала бути його проблемою.
Запала тиша, яку ніхто не наважувався порушити.
Беатріс важко сковтнула, дивлячись на свою руку, де під мереживною пальчаткою проступали обриси обручки. Та так і не наважилась підняти очі.
— У вас, здається, є син, — вона не впізнала свій кволий голос. — Чий він?
— Мій син народжений у шлюбі.
— Звісно. — Беатріс підвелася. — Дякую за відвертість, міс Аллен.
— Я так боюся за його майбутнє, — тихо промовила Айлін, ніби до себе, але дивилася при цьому на Беатріс. — Сподіваюся, після вашого візиту й того, що я вам розповіла, він... не припинить утримувати хлопця.
Беатріс на мить розгубилася, та швидко опанувала себе й холодно запевнила:
— Я посприяю тому, щоб цього не сталося.
Вона йшла до карети слабо відчуваючи землю під ногами. Серце гучно стукотіло у грудях, а її роздирали суперечливі почуття.
Він не міг... Не міг вчинити настільки низько й підло.
Чи все ж міг?
Той, хто затишно обіймав у хатині на річці, переконуючи що їй немає чого боятися. Той, хто грав разом з нею на фортепіано, ледь відчутно дотикаючись пальцями. Той, хто купував їй цукерки серед ночі на площі, почувши історію з дитинства. Той, хто так ніжно цілував у лабіринті чужого саду. Невже це один і той самий чоловік? Чи просто вона ще не знайома зі спотвореною версією?
#627 в Любовні романи
#10 в Історичний любовний роман
#2 в Історичний роман
Відредаговано: 01.09.2025