— Ентоні… — його ім’я розпачем завмерло у неї на губах.
Її пальці міцніше вчепилися в тканину його фрака.
— Нічого не бійтесь, ви зі мною, — шепнув він, ховаючи її у себе на грудях. — Ми подружжя, — нагадав, в спробі вгамувати її хвилювання.
— І шокуємо усіх своєю безсоромністю, — тихо панікувала Беатріс.
Вона уткнулась носом у фрак і поспіхом прикидала чи є в них шанс зникнути звідси непоміченими, бо ж вихід лише один, наскільки вона зрозуміла.
Шурхіт тканини й кроки чулись зовсім близько.
“Ні, шансу немає”, — посилювалась паніка.
— Тут нас ніхто не потривожить, — долинув чоловічий голос. — Я вдосталь цілуватиму тебе й ніхто мене не спинить.
— Хіба тебе колись хтось спиняв?
За цими словами полився стриманий дівочий сміх.
Беатріс підняла очі на Ентоні, він теж дивився на неї. Говорили ті двоє, а ніяковіла чомусь вона. І не знала: краще видати свою присутність чи стати свідками чогось ще більш непристойного.
— О, я цілуватиму всюди, — тим часом тягнув чоловічий голос, — і тут... і тут... і...
— Чорт забирай, Чарльзе! — гримнув Ентоні, не витримавши.
Непрохані гості принишкли. Беатріс відпустила лацкани його фрака, він розімкнув обійми й відійшов від колони.
— Норт! Ну звісно, ніхто окрім тебе й не міг завадити мені усамітнитися у власному лабіринті. Вітаю, друже. Еммі, — звернувся він до дівчини, що ховалась за його спиною, — виходь, це Гілфорд.
Та одразу виступила з-за його спини. Її сукня біліла в темряві, мов той маяк.
Беатріс теж вирішила, що час і їй покинути свій сховок, ступила до Ентоні.
— Бачу, не лише ми шукали затишний куточок, — посміхнувся чоловік, помітивши її.
— Обережніше, Чарльзе, — невдоволено буркнув Ентоні.
Той гмикнув.
— Представиш нас?
— Леді Беатріс — моя дружина, — відкарбував Ентоні з явним попередженням в голосі. Тоді махнув рукою в бік чоловіка, недбало продовживши: — Чарльз Уестерфілд, спадкоємець графа Честера.
— А ще вірний друг по всіх юнацьких витівках. Після найбільш цікавих з них нам часто доводилося ховатися у цьому лабіринті, відтягуючи покарання, — весело промовив той. — Леді Беатріс, приємно познайомитися з дівчиною, яка змогла вкрасти неприступне серце Ентоні Норта.
Беатріс розтулила рота, але відповісти не встигла.
— Я, Емілі, — виступила вперед біла сукня. — Леді Беатріс, сподіваюся, ви залишите в таємниці обставини нашого знайомства? Вас, Ентоні, і не питатиму, у вашому мовчанні я цілковито впевнена.
Беатріс аж пересмикнуло від настільки розв’язного й веселого звертання цієї дівчини до її чоловіка. Такого тону вона й собі то не дозволяла з ним.
— Авжеж, — відкарбувала вона холодно. — Нам час іти.
— А ми залишимося… — Чарльз вхопив свою дівчину в обійми.
Беатріс прискорила кроки, поспішаючи зникнути в темному лабіринті й не бачити, й не чути більше нічого.
— Ви не туди звернули. — Наздогнав її Ентоні й вхопив за руку.
— Це… Вони… Там… — Вона спробувала висловити обурення, але не знаходила потрібних слів.
Ентоні різко спинився й вона майже наштовхнулась на нього.
— Вас настільки збентежило побачене?
Беатріс підняла голову, виловлюючи його обличчя в непевному світлі затуленого хмарами місяця.
— А хіба це не сповнена егоїзму безвідповідальність з його боку? — спитала зрештою. — А з її... — похитала вона головою.
— Вони заручені, Беатріс. Чарльз не бавиться. Він одружиться з нею. Їхні імена двічі оголошували на недільній службі.
— Ви відвідуєте службу?
— Іноді. Вас це дивує?
— Ні-ні, – відказала поспішно.
Вони вийшли з лабіринту на світло ліхтаря й Беатріс поспішила відпустити його руку. Подивилася у бік маєтку, де у кожному вікні блимали свічки.
— Не хочеться туди повертатися.
Вона яскраво уявила, що кожен, хто гляне на неї в тому бальному залі, зрозуміє, чим вона займалась з чоловіком в чужому саду.
Ентоні посміхнувся, спостерігаючи за тим, як її пальці несвідомо торкнулися губ, а брови супились в глибоких роздумах.
— Значить покинемо цей бал просто зараз.
— А так можна? — вона з сумнівом глипнула на нього.
— Нам можна все, — сказав він, наставляючи їй лікоть.
Дорогою Беатріс задумливо дивилася у вікно карети. Вона цілувалась.
Цілувалася вперше.
Вона безліч разів прокручувала в пам’яті момент трепетно-обережного дотику його губ, але висновок залишався незмінним: вона цілувалась і це… сподобалось. І було так, наче усе довкола перестало існувати. Здавалося, це лише простий дотик губ, а виявляється, він здатен змушувати забувати, як дихати. Здатен ставати таким солодким, таким... необхідним.
— Вас щось бентежить? — порушив тишу Ентоні. — Ви знову зітхаєте.
Беатріс ураз відірвала пальці від губ, усвідомивши, що знову мимоволі намагалася перевірити чи лишився на них посмак його поцілунку.
— Ні, — злетіло з її вуст раніше, ніж вона встигла подумати. — Просто задумалась.
Висмикнута з тих бурхливих роздумів, вона виявила, що екіпаж виїхав на Шафтсбері авеню по обидва боки освічену ліхтарями, де розкинувся ряд крамничок, більшість з яких вже зачинились. І вирішила, що за краще буде замінити спогади іншими, безпечнішими.
— В дитинстві батько іноді брав мене в Лондон. Він привозив мене на цю площу. Я тішилась так, наче то свято яке було — з ним я була, не Джон і не Генрі. Почувалася такою дорослою. Важливою, — усміхнулася вона далекому спогаду. — Тут він купував мені цукерки, мармелад і великий льодяник. То завжди була дівчинка, пастушка схоже.
А вона бачила в ній принцесу. Їй у всьому тоді бачились принцеси.
— Одного разу, ми дивилися тут вуличну виставу, — з усмішкою продовжувала Беатріс, припавши до віконця так, наче в тьмяному світлі ліхтарів могло ожити минуле. — Я вилізла на ящик біля самої сцени, а він стояв поруч, тримаючи за руку. Ніхто й уявлення не мав, що перед ними герцог. Було так весело.
Ентоні погрюкав у стінку карети, спиняючи візника.
#682 в Любовні романи
#11 в Історичний любовний роман
#2 в Історичний роман
Відредаговано: 01.09.2025