Раніше їй рідко доводилося робити те, чого вона не хотіла. Тепер це ставало звичкою.
Рішуче обсмикнувши сукню, вона випрямила спину й гордою ходою направилась на зустріч зі своїм, дуже сподівалась, епізодичним майбутнім.
— Я буду поруч, — торохкотіла Нелі, плетучись позаду, — мілорд наказав, очей з вас не спускати.
— Генрі знає, що він тут?
— Авжеж.
Авжеж. Беатріс зціпила зуби. "Ти сама себе у цю пастку загнала", — нагадала собі.
Запах воску відполірованого паркету розпросторювався по коридору. Слуги ще з удосвіта прибрали маєток після балу. Вона любила цей запах. Так пахло в родинному маєтку на свята, що збирали родину у великому холі за столом і веселими розповідями. Така в них була традиція. Ті спогади відлунювали теплом і затишком. А тепер цей самий запах супроводжував її до чоловіка, з яким вона воліла б узагалі ніколи не перетинатися.
Підхопивши двома пальцями спідниці, Беатріс ступила на східці, мимоволі наштовхнулась поглядом на портрет першого герцога Чандос. Зверхній та проникливий погляд прадіда, тепер здавався докірливим. І майнула цілком доречна думка: “Що, коли граф Гілфорд — моя кара за низькі помисли щодо графа Албемарла?”
— Леді Беатріс, мені зайти з вами? — навпошепки спитала камеристка, завагавшись біля дверей вітальні.
— Чекай тут.
Беатріс відпустила спідницю й розправивши плечі, ступила в розчинені двері.
Граф Гілфорд стояв спиною до неї навпроти вікна, заклавши руки в білих пальчатках позад себе.
Вона спинилась, опустила голову. Щойно почуті від Корнелії слова, безумним вихром закрутились в думках. Краєм ока бачила, як він обернувся, та не наважувалася підвести погляд, відтягуючи невідворотне.
— Леді Беатріс, — першим знайшовся він, вклонившись.
Вона повільно підняла голову. Минулої ночі не встигла роздивитися його у світлі ліхтаря, єдине, що запам'яталось — його невдоволено підтиснуті губи. Тепер він дивився без тіні невдоволення. Навіть навпаки: у його очах ясніла якась незрозуміла втіха.
Високий і молодший, аніж вона очікувала. Темне волосся, чітко окреслені риси обличчя з вираженими вилицями, карі очі. Обличчя майбутнього чоловіка.
Погляд ковзнув вниз. Чорний фрак, що ідеально облягав фігуру, білі манжети, акуратно вив’язаний вузол шийної хустини. З вигляду зразковий джентльмен, якщо не знати іншого.
— Так склалися обставини, що ми досі не представлені одне одному. Дозвольте виправитись.
Його м’який і глибокий голос так само був приємним на слух, як їй і запам’яталось.
Чоловік ступив ближче, зупинився за крок від неї. Впевнений, серйозний.
— Ентоні Фредерік Норт.
Він схилився над її рукою. Обережно торкнувся кінчиків пальців, залишаючи невагомий цілунок на атласі пальчатки.
“І поводиться, як зразковий джентльмен. Якщо не знати іншого, можна й обманутись”, — роздумувала вона.
— Граф Гілфорд, — додав чоловік, випростовуючись, — до ваших послуг.
Незмигно дивлячись у вічі, повільно відпустив її пальці. Втіха продовжувала ясніти у його очах. І він дивився так, мовби чекав чогось. Тільки чого? Беатріс не розуміла.
— Мені шкода, мілорде, що я мимоволі стала причиною непорозуміння й таких незручностей, — нарешті подала вона голос, уважно стежачи за його реакцією. — Запевняю: я не хотіла, щоб усе так склалося.
— Називаєте шлюб незручностями?
Риси його обличчя пом’якшились від ледь помітної усмішки. Карі очі звеселішали. Але те, як він продовжував дивитися... В його погляді залишалося щось невловне й вабливе — щось таке, що її відчуття не могли до кінця осягнути.
Її погляд опустився й приклеївся до куточка його губ.
“Певно, та бідолашна дівчина — його зведена сестра, теж свого часу підпала під чари цієї усмішки й оманливих манер”, — похмуро нагадала вона собі й скосила погляд на відчинені двері. Камеристка залишалась там.
— Леді Беатріс, прошу пробачити мій поспіх.
Вона на мить заплющила очі. Оксамитовий тембр його голосу умів створювати відчуття спокою й затишку. Та все омана. Він далеко не той, ким старається прикидатись.
— Ви зробите мені честь, погодившись стати моєю дружиною.
Повіки різко розімкнулись і її погляд наткнувся на обручку з синім сапфіром у його руках.
— Це… зайве, — спантеличена, вона не знала, що ще сказати, майже з жалістю дивлячись на той камінь.
Суспільство заполонило нове модне віяння — мова дорогоцінностей. І вона захопилася, трохи зналася на їх історії. Синій — колір вірності, а сапфіри століттями асоціювалися з коханням королів, принців із казок та романтикою.
Але це був не той випадок.
Прикусивши губу, Беатріс згадала про етикет. Хоч якась користь з тих підручників, якими гувернантка стільки років поспіль мучила її. З докором глипнула йому у вічі.
— Це неприйнятно! Чи вам цього не знати, мілорде?
Граф Гілфорд незворушно дивився на неї.
— Ви про те, що джентльмен не повинен ставити леді у незручне становище подарунками?
Все на що спромоглася Беатріс, це ствердно кивнути, відводячи очі, мовби та папороть біля вікна в цю мить була куди цікавішою й приємнішою на взір.
— Враховуючи наші обставини, усе в межах пристойності, — промовив Ентоні. — Та я все ж дозволю собі ще дещо… — він підняв обручку вище, на рівні її обличчя. — Вона пасуватиме до ваших очей.
Він роздивлявся її обличчя з тією ж незрозумілою прискіпливістю й дивною цікавістю. Беатріс не витримала на собі того погляду.
— Не впевнена.
Крутнулась до канапи. Декілька кроків і вчепилась в оббиту парчею спинку, відгороджуючись від нього.
Вона ж сподівалась якось викрутитись. Остаточно не вирішила як, та не відкидала можливості, що дійдуть спільної згоди й припинять усе це згодом, коли скандал вщухне.
Він зовсім молодий. Не старший за графа Албемарла. Але того до потреби одружитися привела необхідність. А його?
І двадцяти трьох немає — згадала слова Корнелії. Хто в такому віці, ще й з настільки скандальним стилем життя, серйозно задумується про одруження? Це ж далеко не перший його скандал. І ця вся його гра в джентльмена, була впевнена, скоро набридне йому.
#673 в Любовні романи
#12 в Історичний любовний роман
#3 в Історичний роман
Відредаговано: 01.09.2025