Я потер перенісся й повільно вдихнув, намагаючись не сказати нічого такого, про що потім пошкодую.
— По-перше, не Каспіан, а лорд Гордер.
Я вимовив це якомога спокійніше й суворіше.
— По-друге, ти зараз поводишся як божевільна.
Мій погляд ковзнув по її постаті, і саме тоді я помітив, що спідниця була підв'язана значно вище, ніж дозволяли будь-які пристойності. Відкриті коліна майнули в світлі ліхтаря.
Я миттєво відвернувся. Щоки чомусь різко запалали.
— І по-третє... — продовжив я, дивлячись кудись убік на дерево, на кущі, на що завгодно, тільки не на неї. — У тебе вкрай непристойний вигляд.
За спиною почувся насмішкуватий пирх.
— О, хто б говорив. Стоїть тут посеред ночі весь розтріпаний, ніби щойно втікав від коханки.
Я насупився.
— Я б не виглядав так, якби не помітив через вікно твій ліхтар.
— То це була засідка?
— Це була пильність.
— Засідка.
Я стиснув щелепи.
— Я вирішив, що це злодії. Як виявилося, не помилився.
Я був готовий до чергової дошкульної відповіді. До глузування. До того, що вона знову назве мене ропухою або ще якоюсь образливою твариною.
Але у відповідь почув лише тишу. Нахмурившись, я повільно озирнувся.
Маргарет зникла.
На місці, де вона стояла ще мить тому, залишився лише ліхтар і кілька розкопаних корінців барвінку.
Я кліпнув, потім ще раз.
Навколо шелестіло листя, сюрчали цвіркуни, але жодного натяку на кучеряву селючку не було.
— Маргарет?
Тиша.
Я зробив кілька кроків між деревами й уважно в дивився в темряву.
Нічого.
Наче вона й справді розчинилася в повітрі разом зі своїм кошиком. Кілька секунд я стояв посеред саду, відчуваючи себе останнім дурнем. Потім поглянув на покинутий ліхтар.
— Хм... може, вона й справді відьма.
Слова прозвучали настільки безглуздо, що я сам розсміявся.
Утім, згадалися слуги, які смертельно боялися бородавок, дідусь, що захищав і сама Маргарет, яка примудрялася зникати, коли мені здавалося, що я нарешті взяв гору в суперечці.
Усмішка сама сіпнула кутик губ.
— Ні. Просто нестерпна.
Підібравши ліхтар, я рушив до маєтку.
Щоправда, дорогою чомусь кілька разів озирнувся через плече, ніби очікував побачити між деревами кучеряву голову й почути чергову насмішку. На щастя, або ж на жаль, сад залишався порожнім.
#308 в Любовні романи
#24 в Романтична комедія
#6 в Історичний любовний роман
від ненависті до кохання та пристрасті, максимумхімії, мелодія кохання
Відредаговано: 05.07.2026