Нащо Ви тут, Ваша світлість?

Розділ 16. Ентоні

Я встиг прибути до «Цинамонової розкоші» на кілька хвилин раніше за Айко. Офіціант провів мене до столика біля вікна та подав меню.

— Чорну каву, — навіть не дивлячись на лист промовив я. Дзвоник над дверима кав’ярні задзеленчав і на порозі з’явилася леді Танако. Я підвівся й зробив крок на зустріч, простягнув Айко руку, провів до нашого столика. Послужливий офіціант знов опинився поруч, відсунув стілець та допоміг леді сісти. Жінка спочатку допитливо поглянула на мене, а потім оглянула майже повну залу, піднявши тоненьку брову й скрививши рожеві губки у посмішці.

— Ти спеціально обрав людний заклад та не замовив приватний кабінет, щоб я привселюдно не влаштувала неприємної сцени? — тихо спитала й стягла мереживні перчатки. Зазвичай леді так не робили, але ж це не звичайна леді.

— Гадаю, що натовп тебе не зупинить, раптом ти вирішиш, що час настав.

— Ти так добре мене знаєш, — в голосі Айко пролунали сумні ноти, а усмішка виглядала втомленою.

— Що ти будеш? — спитав та поглянув на офіціанта, що досі стояв поруч.

— Какао та еклер із фісташковим кремом, — звернулася вона до хлопця. Потім знов перевела на мене повний темної води погляд. — Мені здається, що солодке та ніжне мені сьогодні знадобиться.

— Ти виглядаєш сумною, — обережно почав я. — Але неймовірно красивою…

— Ентоні, ти вирішив розірвати наші стосунки? — перервала мене віконтеса. На мить я навіть втратив мову, хоч і доволі швидко взяв себе в руки.

— Мила…

— Так чи ні? — жіночий голос пролунав голосніше, в ньому задзеленчала сталь східних мечів. Раніше віконтеса собі подібного тону не дозволяла.

— Так, — вирішив не тягти із приводом для зустрічі. Та й, якщо зізнатися, то вона загнала мене у глухий кут своїми прямими питаннями.

— Це через неї? ­— в брунатних очах розгоралося небезпечне полум’я.

— Про кого ти кажеш? — я не пішов на поводу й вирішив почекати, доки вона сама скаже. Чи я не голова розвідки, щоб ось так просто потрапити у розставлену ревнивою жінкою пастку?

— Про ту провінційну кучеряву дурепу! — вибухнула нарешті Айко. Проте за мить зібралася та знизила голос, майже зашипіла. — З моменту вашого першого танцю було зрозуміло, що накинув око на юну баронесу. Хіба що слину не доводилося підтирати.

— Я би попросив тебе знизити тон і обирати вирази.

— То я влучила, — плеснула в долоні жінка. Голос баронеси гірчив, наче перегрітий чай. Офіціант нарешті приніс замовлення. Переді мною з’явилася мініатюрна філіжанка із кавою. Перед Айко парувала велика чашка, на білій з блакитним візерунком тарілці лежав залитий зеленим шоколадом еклер. Леді почекала, доки офіціант піде та продовжила: — Важко було не здогадатися, бо ще вранці, до твого візиту у маєток Беллоузів і оголошення про дуель, все було добре. Але потім все пішло шкереберть. Щось ти таке побачив в барона, щось тебе зачепило.

На кілька митей я примружив очі. Дійсно, тоді я побачив фігурку у обтислих штанах та вільній сорочці. І кучері, що кидали виклик усім стандартам та вимогам моди. Я побачив юнку, від якої пашіло жагою до життя та спрагою до пригод. Зустрів дівчину, яка точно не буде молитися у подружній спальні. І точно не мала вервечку з коханців. На додачу, вона геть не вбачала в мені вигідну і таку бажану партію. Роза була повною протилежністю більшості леді при дворі. Здавалася тендітною, наївною та чистою. Недоторканою.

— Справа не в леді Лавінії, — вирішив відповісти.

— А в чому?

— Родина тисне на мене, — все ж таки віконтеса заслуговувала на пояснення. Виправдовуватися не хотілося, але хоч якоїсь відвертості Айко варта. Нам було добре разом, нас багато чого пов’язувало. Найменше, що я міг для неї зробити, це бути правдивим у своїх відповідях. Звісно, ра скільки це було можливо. — Король з королевою також. Я маю одружитися ще до кінця цього року, щоб прийняти почесний титул та головувати родиною.

— Дозволь мені уточнити, — Айко відпила з кружки густого напою, — ти повинен знайти собі дружину і я, не дивлячись на наші близькі стосунки протягом трьох років, не гідна цього статусу?

Сказати було нема чого і я мовчки дивився на розлючену жінку. З одного боку, чудово розумів її обурення, з іншого — ніколи не обіцяв їй «довго та щасливо». Ми зійшлися в часи, коли нам обом було самотньо і ненав’язливі стосунки були чудовою можливістю розфарбувати сіре життя в більш яскраві кольори. Але в цю мить я був впевнений, що б зараз не сказав — це не згладить неприємного моменту.

— Майбутня герцогиня повинна мати бездоганну репутацію, — я намагався зважувати кожне слово, але на обличчі леді з’явився такий вираз обличчя, що було очевидно — перемовник з мене кепський. Вже вкотре за кілька днів рівень моєї професійності впав кудись нижче трави. Проте я вирішив не здаватися так просто й сказати все, що хотів. — Я не можу собі дозволити привести в дім жінку, яка має за спиною великий досвід певного характеру. Герцогиня Гамфрі має народити спадкоємця династії, яка нараховує майже вісімсот років.

— Спати зі мною і не приховувати цього ти міг собі дозволити, — Айко вчепилася в чашку із какао обома руками. — Зіпсувати мою репутацію тобі ніщо не завадило і ти залюбки мною користувався. А потім ти вирішив саме цим в мене й ткнути! Чи це не виняткове лицемірство, любий? Який жах, майбутня герцогиня втратила цноту до почесної можливості сказати «так» біля вівтаря. Ніби сам собою знайшовся чудовий привід, щоб кинути мене, неначе використану ганчірку!




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше