Його Величність зустрів мене нахмуреним суворим поглядом, та щойно побачив у моїх руках апетитний десерт, розквітнув добродушною усмішкою. Що ж, я відчула навіть вдячність принцу Філіпу, хоч і не розуміла мотивів його допомоги мені. Хоча, можливо, справа зовсім не в мені, а він просто любить свого батька і піклується про нього. Та все ж я ледь стрималась, щоб не запустити в Гершандта діагностом: якось вже я використала це заклинання до правителя сусідньої імперії і добре затямила, що магія без попередження до осіб королівської крові може коштувати життя. От тільки Гершандт навряд чи пробачить мені так легко, як батько Арденса.
- Містрес Чаус, я буду дуже стислий, - після належного вітання, Гершандт перейшов відразу до справи. - Ваше становище дуже, дуже делікатне. Вчора я отримав офіційне звернення від Глави внутрішньої безпеки Загір'я з проханням сприяти їм у розкритті справи про вбивство імператора Багратіона. Вони наполягають, що якщо ви раптом з'явитесь в Араті, то я повинен про це їх повідомити і докласти всіх зусиль для вашого, люба леді, затримання і видачі на їх територію. Уявіть собі моє здивування і гнів, - Гершандт награно підняв руки вгору, - коли я довідався, що вас, аристократку з нашого найшанованішого древнього роду, підозрюють у такій ницій справі як вбивство правителя. Я, зізнаюсь, збентежений. З одного боку, я не хочу псувати і так нелегкі відносини з Загір'ям, та з іншого - хто як не я повинен захищати своїх шанованих громадян? Що ж мені робити, леді Анно?
Питання було явно риторичним, Гершандт давав зрозуміти, що він може віддати мене на розправу драконам, або ж в його силах захисти мене - не просто так, звісно. Далі повинні іти якісь умови.
Витримавши красномовну паузу, Його Величність продовжив:
- Та навіть якщо не брати до уваги вчинене вами в Загір'ї, ваше положення дуже цікаве: з одного боку, ви приклали руку до порятунку Фелікса, за що я вам дуже вдячний, - монарх, на відміну від сина, висловлювався тонко, хоч і гранично ясно: він знає, хто винен у провалі провокації на стайнях, але в разі співпраці готовий забути і це. - З іншого, в Араті ви раптово набули небувалу впливовість, і це накладає на вас співмірну відповідальність. Ви на вершині, але втриматись вам буде нелегко, а падати - далеко. Леді Анна, стан революції, в якій опинилася наша країна з вашої вини - нездоровий і згубний. І я маю намір його припинити найближчим часом у будь-який спосіб. Але спочатку я запропоную найбільш сприятливий варіант для всіх нас - шлюб.
Як несподівано!
- Дозвольте уточнити? Ваша Величність. Чий? – спитала обережно.
Гаршандт розливно засміявся:
- Я б з радістю запропонував свою кандидатуру, але я вже надто старий. Такий нерівний шлюб лиш збільшить протести. Та й в мене є плани стосовно вдови короля Вірми. Тому мова піде про вас і мого сина.
- Мені шкода вас засмучувати, але я вже встигла сказати "ні".
- Але ви навіть не поцікавилися, про якого з моїх синів ідеться. Невже ви відмовили їм обом? - примружився король.
- Боюся, що так, Ваша Величність.
- Як цікаво. З Феліксом зрозуміло, але Філіп... Схоже, я недооцінив його здібності. Зізнаюся, не чекав від нього такої ініціативності.
Так? А мені ось він здався дуже ініціативним молодим чоловіком.
Король із задоволенням доїв десерт, про щось зосереджено думаючи.
- Добре, леді Анно, я не в захваті, та приймаю вашу відмову. Але за умови, що ви сприятимете вирішенню ситуації з червоною лихоманкою.
- Неодмінно, Ваша Величність. В розумних межах.
- Звісно. Вам потрібно буде зробити декілька публічних заяв, очолити міністерство трансформацій, задача якого буде помірно сприяти деяким змінам в суспільстві. Якщо все зробити правильно, то наша співпраця навіть зміцнить мій авторитет і посилить любов моїх підданих. Поки я обдумаю подальші дії, ви будете у себе в маєтку без права залишати його.
- Це арешт?
- Що ви, леді! Лише запобіжні заходи для забезпечення вашої ж безпеки. Я не зацікавлений у вашій гибелі, повірте. За стільки років правління я встиг навчитися дбайливо ставитися до ресурсів і не втрачати їх так бездарно. Вас є за що стратити, але живою ви принесете набагато більше користі. Мій екіпаж доставить вас додому, а мої люди будуть захищати вас від будь-якої загрози. Наступні розпорядження повідомлю вісником.
#832 в Любовні романи
#212 в Любовне фентезі
#208 в Фентезі
істинна пара, від ненависті до кохання, кохання попри перешкоди
Відредаговано: 13.11.2022