Напередодні Нового Року між государинею та Великим Слугою сталася цікава бесіда. На перший погляд, говорили про неважливе – так, від нудьги, щоб підтримати розмову.
– Чи подобається Вашій Величності ваш новий дім – Пливучий Небесний Пліт? – поцікавився пан Сога.
– Ваша Світлість спізнилися із розпитуванням. Я давно в ньому обжилася. Мене про те всі розпитували, коли я тільки переїхала.
– Тоді мені було нецікаво, – відповів Великий Слуга. – Цікаво стало тепер, коли у вас сформувалися пов’язані з ним звички.
– Які саме?
– Наприклад, щовечора гуляти у саду. Так мені казали.
Щоки государині спалахнули. Правду кажуть: таємниці не приховаєш, як не намагайся.
Намі стримано посміхнулася, погоджуючись із очевидним.
– Проте для здоров’я корисніше це робити вранці, – завважив князь.
– Дякую Вашій Світлісті за турботу.
Але Великий Слуга цим не обмежився.
– Мабуть, якби ви гуляли вранці, ви б розчарувалися побаченим. За колишньої господині Черепаший Острів занепав, а ви нічого не зробили, щоб привести його до ладу.
– Іноді і безладдя тішить око, – відмовилася государиня. – Цієї зими випало багато снігу, він приховав усі недоліки. Нащо згадувати про це тепер і псувати собі настрій?
– Незабаром сніг розтане, і недоліки оголяться. Що говоритимуть про вас як про господиню?
– Мене не стануть засуджувати. Я зможу відмовитися від деяких уподобань і поводитиму себе гідно. Усі здивуються порядку, який я запроваджу.
– Мені здається, ви гаєте час, – із сумнівом промовив Великий Слуга. – Дозволивши бур’янам розростися на Черепашому Острові, одного дня ви знайдете ваш прекрасний сад знищеним.
– Упевнена, ви добре дбаєте про сад у Палаці Тисячі Дзвіночків.
– Я дбаю про все, що мені довірено.
– Свого я вам поки що не довіряла. Опікуйтеся тим, чим володієте. Зі своїм я сама розберуся не гірше за вас, – скривилася Намі. Але розмову запам’ятала. Бо йшлося в ній не про садівництво, а обговорювалися основи їхнього майбутнього спільного життя.
Про те, що Великому Слузі відомо все про її нічні пригоди, Намі не сумнівалася. Вуха його розрослися і припали до кожної стіни. Він чув усе, що відбувається у Вишневому палаці, і все знав. Чому ж раніше не висловлював незадоволення її нічними побаченнями? А лише тепер?
І на це у неї знайшлася відповідь: нині государиня йому обіцяна, і він має право обурюватися. «Треба поводитися скромніше», – каялася вона перед собою, але зовсім відмовитися від нічних зустрічей не могла. «Яке образливе порівняння! Таке не всякому спаде на думку. Не хочеться, щоб навіть у думках когось порівнювали з бур’яном, а тим більше того, до кого відчуваєш ніжну прихильність ... », – з гіркотою думала повелителька. Втім, порівняння було не таким вже й недоречним, оскільки будь-якому сторонньому спостерігачеві її нічних забав відразу стало б зрозуміло, що і юнак, і дівчина, які бавляться разом під місяцем, однаково нагадують соковиті стебла повитиці [1]. Таких роз’єднати важко. Та й чи потрібно?
Переказувати розмову Мікото Намі не стала. Просто передала, що пану Сога про них відомо, і що він їх зустрічі не схвалює. Зайвий раз веліла берегти себе і всіляко виявляти своєму пану повагу, служити йому з тим самим заповзяттям, з яким служить їй. Бо на високу посаду Великого Слугу призначив колишній государ, про якого і досі згадують з трепетом.
…Зачерпнувши жменю снігу і зліпивши білу кулю, Намі запустила її в юнака. Крутнулася на товстому льоду і сховалася від сніжки у відповідь за кам’яною черепахою.
– Знову схибив, Мікото! – засміялася вона. – Як же ти стріляєш з лука? Теж ніяк не поцілиш?!
– Якщо я поцілю, яка нагорода на мене чекає? – відгукнувся Мікото, згрібаючи сніг у жменю.
– Попади хоч раз, а там вирішимо! – пирснула государиня.
Виглянула з-за калікуватої статуї, озирнулася: нікого! Пробіглася хрустким снігом, піднялася слизьким мостом, тримаючись за перильця, – не знайшла. Як у воду впав! Але канути тут нема куди: вода замерзла і стала твердою. Зазирнула в альтанку, знову гукнула і застигла на місці крижаною скульптурою – суцільно здивована.
Покрутивши цікавою голівкою, Намі знову покликала:
– Мікото-кун, виходь! Якщо ти боїшся, що я підгледжу, де твій схов, і ти більше не зможеш у ньому ховатися, я заплющу очі, – і замружилася. – Бачиш?! Я не обманюю!
Снігова куля глухо вдарилася об підшиту ватою зимову накидку. Ахнувши, государиня повалилася у високий кучугур разом із «мисливцем».
– То яка нагорода? – не випускаючи дівчинку з міцних обіймів, нагадав стрілець. Щоки його розчервонілися, і у світлі ліхтарів його добре було видно.
Усміхнувшись, Намі впустила голову в пухнастий сніг.
– Пізно, пане Танако!
– Чому пізно?
– Я подала список призначень на державні посади на розгляд Дадзьокан ще два тижні тому. До Нового Року його затвердять.
– Значить, для мене нічого не знайшлося? – лукаво усміхнувся він.
– На жаль.
– А для батька?
Намі підвелася. Розмова перестала бути жартівливою, і Танака-но Мікото дивився на неї впритул, чекаючи, що вона відповість.
– Я не можу піднести його вище, ніж це зробив Його нині покійна Величність. Твій батько посідає завидне місце. Вище за нього хіба що пан Ісігава та я сама.