– Дивись, Міне-тян, він як живий, – промовила Намі пошепки. – А може, він і не помер? Таке вже траплялося дорогою сюди...
Мінеко несміло наблизилася до государині і неохоче глянула з-за її спини на повелителя Ямато. Його тіло лежало на широкому столі в тісному дерев’яному будиночку, зведеному далеко за межами храму. Легкий димок, що струменів із підвішених до стелі курильниць, піднімався під дощатий дах. Він надмухував всередині примарним теплом і блукав довкола мерця, погойдуючись від легкого дихання дівчат та їхньої тихої розмови.
Вигляд Його Величність мав мужній. Очі прикриті, губи щільно стиснуті, а шкіра на обличчі з часом стала медовою. У руках він стискав вкладений у піхви Кусанагі, обвивши руків’я знекровленими пальцями.
– Його більше немає, – Мінеко торкнулася худого вдовиного плеча, відчуваючи під рукою безліч шарів дорогоцінної тканини. – Це все ченці… Вони вміють зробити так, щоб після смерті риси обличчя не змінювалися. Тоді померла людина виглядає, як жива. Але це лише видимість…
Намі згідно кивнула.
– Ти йди. А я ще трохи побуду тут. Государ засмутиться, якщо прокинеться та нікого не застане.
– Він не прокинеться, – голос пані Ісігави прозвучав трохи гучніше, ніж вона очікувала від самої себе. Не те, щоб це її дуже збентежило, навпаки, додало сміливості: – Він ніколи не прокинеться, бо не спить. Якщо довго дивитись на мерця, станеш нечистою, як він. А то й зовсім збожеволієш.
Мінеко замовкла. Щоки її розчервонілися чи то від ранкової прохолоди, що панувала в скромній усипальниці, чи то від нестримного хвилювання.
– Дні минають, а ти не даєш про себе знати, – поскаржилася вона. – Пан командувач постійно питається… А хіба я в чому винна? Чи не я вмовляла тебе відпустити від себе тінь Його Величності і більше не приходити сюди? Він звинувачує мене незаслужено! Як можна вгамувати чуже серце одними лише умовляннями? Та й які дібрати слова?! – виговорившись, вона жадібно вдивилася в точений профіль із занадто випнутим носом і таким же гострим підборіддям, але Намі, як і раніше, нічого не відповідала. – Мені страшно тут бути. Я дуже боюся мерців.
– Я теж, – тихо промовила Намі.
– Якщо так, ми могли б поговорити де інде, – обнадіялась Мінеко. – Яка різниця, де побиватись?
– Ні, – твердо відмовила государиня. – Недобре вийде, якщо «син сонця» прокинеться і не знайде мене поряд.
Завжди веселі очі Мінеко спалахнули гнівом:
– А знаєш, що я думаю? – вигукнула вона, від чого дим курильниць, який нишком підібрався до її маленьких червоних вуст, шарахнувся вбік. – Ти просто боягузка! Боїшся кроку ступити звідси! І шкодуєш не його, – Мінеко розгнівано махнула рукою у бік небіжчика, – а себе! Будучи Першою государинею, як можна так відчайдушно тужити і нічого навколо не помічати?! Ніби государ, який покинув нас, забрав із собою у могилу всю країну! Але ж він тебе залишив їй на втіху!
Намі різко повернулася до роздратованої дівчинки. Її повні сліз очі блиснули люттю.
– Що ти хочеш цим сказати?
– Ти не заслуговуєш називатися кого[1]! Як же помилявся Його Величність, вважаючи, що ти гідна...
– Та що з тобою, Мінеко?! Тебе немов скажена лисиця покусала!
– Що з тобою?! – гнівно кинула їй в обличчя служниця.
– Бути поряд із государем – моє право, – задихаючись від злості та образи, прошипіла їй у відповідь Намі. – А тобі тут точно не місце!
– Піду, не турбуйся, – обличчя пані Ісігави гордовито витяглося і стало холодним, а рум’янець розсипався по щоках дрібними червоними плямами. – Але спочатку заберу те, чим ти не заслуговуєш володіти, – з цими словами вона висмикнула з високо підібраної копиці волосся Першої государині дерев’яну шпильку і швидко відскочила назад.
– Ану, віддай! – кров ударила Намі в лице, і, не довго думаючи, вона накинулася на колишню наперсницю з кулаками. А нещодавно вона так захоплювалася цією зухвалою особою і навіть збиралася з нею поріднитися! Правду кажуть, перше враження оманливе.
– Спробуй, забери, – скрикнула злодійка і з усіх ніг кинулася до виходу.
Не тямлячи себе від гніву, Намі кинулася за нею, перестрибнула через високий поріг і несподівано налетіла на кривдницю. Мінеко широко змахнула рукавами, втрачаючи рівновагу, і, вхопившись за край жалобного одягу государині, потягла її за собою.
Опинившись на землі, дівчата стрімголов покотилися з маленького зеленого пагорба вниз. Біля самого його підніжжя Намі неохоче випустила пані Ісігаву з міцних обіймів і виплюнула з рота жмут трави. Вона сиділа на сирій землі, широко розставивши ноги, поки світ ще танцював перед її носом. Мінеко ж тихо охала неподалік, оббираючи із себе налипле листя і розмазуючи по обличчю бруд.
Сховавши ніс у долоні-човники, Намі голосно чхнула, схопилася на карачки і з вереском повалила суперницю додолу, вхопивши за щільно стиснутий кулак, з якого стирчала дерев’яна тріска. Не бажаючи здаватися без бою, пані Ісігава, яка досі так вправно прикидалася хворою, перекотилася на бік і за мить опинилася зверху, придавивши противницю невеликою вагою. Кого засопіла, але руки не випустила. З зусиллям розтиснула чіпкі пальці, які міцно стискали бажану річ. Впоравшись по черзі з трьома, вона вхопила товстий кінець шпильки, але, почувши крізь зле пихтіння характерний для сухохо дерева тріск, злякалася.
Цей тихий, майже нечутний звук справив і на Мінеко неабияку витвережуючу дію.
Зойкнувши, вона добровільно розтисла кулак і витріщила на Намі великі очі.
Серце маленької государині болісно защеміло. Марно докоряти після того, як єдина пам’ять про найзнаменніший день у її житті кане у небуття.
Раптом тіло пані Ісігави стало невагомим, наче качиний пух, і вона легко злетіла у повітря, безладно махаючи руками і ногами. Намі здивовано піднялася на ліктях, спостерігаючи за чудовим польотом і тільки тоді розгледіла збиті чоботи пана Сога, які наче виросли з-під землі. Він височив над ними могутньою горою, тримаючи перелякану Мінеко за комір одежі і не дозволяючи їй торкнутися земної тверді.