Морті сидить у напівтемряві. Тиша вже вляглась у кожну шпаринку маєтку. Тільки одна тінь м’яко ковзнула в дверях.
— Сер Мортімер… Вам також не спиться?
Чоловік трохи здригнувся — та швидко опанував себе.
— Пані Уолет... — голос був хрипкуватий, втомлений, але без злості. — Мабуть, я вже забув, як це — спати спокійно.
Гувернантка зайшла до кімнати, тримаючи в руці канделябр.
— Я просто хотіла погасити свічки у вас. Думала, що ви заснули… Не дай Боже, щоб щось сталося. Вогонь — то небезпечна штука, сер.
— Дякую. Ви завжди турбуєтесь. — Морті криво усміхнувся. — Знаєте, іноді здається, що ви мій ангел-охоронець із запахом лаванди.
Пані Уолет ледь усміхнулась і хитнула головою.
— А ви, як завжди, з вашими поетичними жартами. То, може, я зроблю вам чаю, га? Із мелісою?
— Меліса мене не врятує. — він зітхнув. — Хіба від себе можна втекти з допомогою трав?
Пані Уолет погасила одну зі свічок і знову глянула на нього:
— Вам потрібно більше говорити з кимось, сер. Бажано — не з власними думками.
Морті провів рукою по чолу.
— Так. Можливо. Але коли ти все життя тримаєш обличчя, то забуваєш, з ким його можна зняти.
— А може вже час навчити когось бачити вас справжнього? — сказала вона м’яко.
Він нічого не відповів. Лише глянув на неї поглядом, в якому вперше за багато тижнів жевріла втомлена людяність.
— Спасибі, пані Уолет. — нарешті тихо мовив він. — І… гасіть уже ці свічки. А то ще дійсно згорю. І зітруся разом зі своїм димом.
Вона лагідно посміхнулась, виймаючи гніт:
— Ви не зітретеся, сер. У вас ще занадто яскраве серце. Просто ви самі цього не помічаєте.