Мойсей: Принц без трону. Книга 1. Попіл Імперії

*******

Вона вклонилася.

— Я сама.

Через кілька хвилин Леотонас повернулася з Мойсеєм на руках.

У залі ніхто не рухався.

Навіть жерці, здається, розгубилися перед простотою дитячого тіла. На відстані «ізраїльський хлопчик» був порушенням закону. На руках у жінки він був просто дитиною.

Мойсей не спав.

Його очі були відкриті.

Фараон дивився на нього довго. Занадто довго для царя, якому потрібно було винести рішення.

— Він не плаче, — сказав він нарешті.

— Іноді плаче.

— Не зараз.

— Можливо, знає, перед ким стоїть.

Старий фараон несподівано посміхнувся.

Леотонас побачила цю посмішку й зрозуміла: дитина вже торкнулася того місця в його серці, яке двір ще не встиг перетворити на камінь.

Фараон простягнув руку.

Леотонас завмерла.

— Дай мені його.

Вона не хотіла.

Але віддала.

Старий цар тримав Мойсея незграбно, як усі чоловіки, які звикли тримати скіпетри, але не дітей. Немовля подивилося на нього і раптом стиснуло крихітними пальчиками край царської тканини.

Фараон завмер.

Щось змінилося в його обличчі.

Небагато. Але Леотонас це помітила.

— Сильний, — сказав він.

— Так.

— Скільки йому?

— Кілька днів. Можливо, менше.

— Його мати була відчайдушною.

— Або сміливою.

— Це часто одне й те саме.

Фараон все ще дивився на немовля.

— Як ти його назвала?

Леотонас не відразу відповіла.

— Мойсей.

Жерці переглянулися.

Фараон підняв брову.

— Не єгипетське.

— Тепер буде.

Він подивився на неї і вперше за всю розмову майже посміхнувся.

— Ти вперта.

— Я ваша дочка.

— Це звинувачення?

— Спадщина.

Старий цар тихо розсміявся.

І саме в цю мить Леотонас зрозуміла: дитину ще можна врятувати.

Але не правдою.

Правда була надто небезпечною. Правда привела б до пошуків матері. До тортур. До страт. До жрецького суду. До того, що Мойсея назвуть знаком заколоту або прокляттям.

Треба було дати Єгипту історію.

Не справжню.

Зручну.

Таку, яку можна записати, поставити печатку і більше не задавати питань.

Леотонас опустилася на коліна перед фараоном.

Усі в залі напружилися.

Вона рідко ставала на коліна. Навіть перед батьком.

— Мій пане і царю, — сказала вона офіційним голосом.

Фараон зрозумів: дочка почала гру.

— Говори.

— Ви маєте рацію. Якщо залишити це без пояснення, двір перетворить немовля на змову, жерці — на знамення, охорона — на злочин, а писарі — на десять різних версій однієї біди.

Головний писар ображено підвів голову, але промовчав.

— Тому пояснення має бути одне, — продовжила Леотонас. — Просте. Людське. Записане вашою владою.

Фараон примружився.

— І яке ж?

Вона підняла очі.

— Хранителька дитини — її мати.

Тиша стала гострою.

Хетум нахмурився.

Жрець уже відкрив рота, але фараон підняв палець.

— Продовжуй.

— Жінка з ізраїльтян, боячись за дитину, зробила кошик і поклала його в очерет біля царської води. Чому саме там — невідомо. Можливо, від відчаю. Можливо, вірила, що на священному березі його знайдуть. Можливо, хотіла віддати його на милість палацу.

— Це не пояснює, як він пройшов охорону.

— Зате пояснює достатньо, щоб перестати страчувати охорону.

Хетум подивився на неї так, ніби вперше побачив.

Леотонас продовжила:

— Якщо матір знайдено, таємниця розкрита. Якщо вона годувальниця, дитина не позбавлена молока. Якщо дитину віддано мені вашою милістю, ніхто не має права торкнутися її без вашого наказу. Якщо все записано в Домі Писця, двір отримає не загадку, а версію.

Фараон повільно похитав головою.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше