Друга світова війна розірвала звичний ритм життя. Францію охопила паніка. Чоботи нацистів стрімко втоптували ідеали свободи, підбираючись дедалі ближче до Парижа.
Поль Бельмондо, хвилюючись за дружину й синів, ухвалює рішення відправити їх подалі від столиці — до невеликого родинного будинку в селищі Клерфонтен-ан-Івлін, неподалік від Рамбує.
У сільській місцевості жінці з двома дітьми було легше вижити, ніж у місті, яке будь-якої миті могло опинитися під окупацією. На сусідніх фермах ще можна було придбати справжні воєнні «делікатеси» — молоко, овочі, трохи м’яса.
Кожні три дні Мадлен сідала на велосипед і долала з десяток кілометрів у пошуках харчів. Вона поверталася навантаженою, часто падала на ґрунтових дорогах, обдираючи коліна, але вперто знову й знову сідала в сідло. У цих поїздках було більше героїзму, ніж у гучних промовах.
Жан-Поль і Ален також мали свою «місію» — вони навідувалися до сусідських садів по фрукти. Та поверталися майже з порожніми кошиками. Напівголодні хлопці не витримували спокуси — дорогою додому стиглі яблука й груші зникали безслідно.
Але, не зважаючи на тяготи та негаразди життя під час війни, Жан-Поль та його старший брат Ален залишалися хлопчаками, які не забували й про звичайні хлопчачі забави.
Війна змушувала дорослішати швидше. Але навіть серед нестачі й тривоги Жан-Поль залишався тим самим непосидючим хлопцем — із живими очима й невгасимою енергією. Світ довкола ставав суворішим, та внутрішній вогонь у ньому лише міцнів.
І, можливо, саме в ці роки — між сільськими дорогами, порожніми кошиками й маминими подряпаними колінами — в характері майбутнього Бебеля з’явилася впертість. Та, що допоможе йому вистояти в кіно, у житті, у випробуваннях, про які він тоді ще навіть не здогадувався.
Мати Мадлен Бельмондо з усіх сил намагалася облаштувати життя родини в нових, суворих умовах. Війна перекреслила звичний уклад, але не зламала її впертості. На щастя, на сусідніх фермах ще можна було придбати справжні «скарби» воєнного часу — трохи м’яса, овочів, молока.
Кожні три дні вона сідала на велосипед і долала з десяток кілометрів по сільських дорогах. На зворотному шляху, навантажена торбами з провізією, не раз втрачала рівновагу, падала, підводилася і знову їхала. Додому поверталася з подряпаними колінами — але з повними сумками.
Зі спогадів Жан-Поля Бельмондо (переклад із французької):
«Червоні коліна — червоні, як помідори в сітці на багажнику. Мама знову сідає на велосипед. Вона щойно впала, але знову, не здригнувшись, вступає в поєдинок із двоколісною машиною. Велосипед нестійкий, їй важко тримати рівновагу. Вона падає й падає, але усмішка, як і раніше, осяює її обличчя, попри коліна в саднах і подряпинах. Завдяки її завзятості ми не голодуємо».
У цих словах — уся війна очима дитини: не стратегія, не політика, а червоні коліна матері й усмішка, яка сильніша за страх.
Та густі дерева клерфонтенського лісу не могли сховати дітей від справжніх жахів війни. Небо над околицями Рамбує часто перетворювалося на арену смертельних повітряних боїв. Авіація союзників і Люфтваффе сходилися в небі, і земля здригалася від гуркоту моторів, свисту пікіруючих літаків, пострілів і вибухів.
Люди завмирали. Діти дивилися.
Зі спогадів Жан-Поля Бельмондо (переклад із французької):
«У Клерфонтені я був зовсім малим. Ми з братом познайомилися з отцем Граціані. Він збирав дітей із навколишніх сіл, і ми разом ішли до лісу шукати збитих льотчиків. Майже всі вони були мертві. Ми ховали їх за маленькою місцевою церквою. Мої дитячі спогади того періоду — це щоденні нові труни й окуляри пілотів на них. Звичайно, людина до всього звикає, і тоді я не сприймав це серйозно — ми ж були дітьми».
Дитинство поруч зі смертю — страшна школа. Але діти дивним чином уміють захищатися від реальності. Вони продовжують гратися.
Хлопчаки мріяли знайти живого американського пілота й урятувати його. Та такі випадки траплялися рідко. Згодом багато з тих юних «рятувальників» отримали своєрідні трофеї — кобури, патронташі, частини амуніції. Війна входила в їхні ігри майже непомітно.
«У Клерфонтен німців було небагато, - продовжує згадувати Жан-Поль Бельмондо, - вони були головним чином навколо Рамбує. Але війну я бачив. Над селищем не припинялися повітряні бої. Пам'ятаю день, коли моя мати спускалася в льох, вхід в який розташовувався зовні дома. Я вийшов, щоб щось сказати їй і побачив, як американський літак летить прямо на наш будинок і «поливає» чергами з кулемета. Виявилось, що він стріляв в німців, які тікають в ліс. Ми тоді не постраждали, але як згадує мама, я ревів навзрид хвилин двадцять без зупинки. Згодом в місто вступили американці. Ми, хлопчиськи, обмінювали ящики із стиглими томатами на жуйку і сигарети «Честерфілд».
Та навіть у цих умовах Жан-Поль не втрачав своєї потреби в грі — вже театральній. Разом із друзями він влаштовував маленькі вистави для батьків і сусідів. Вони імпровізували на військові теми, перебільшували, кривлялися, жартували. Сміх лунав там, де ще недавно гуркотіли вибухи.
Можливо, саме тоді він уперше відчув, що сцена — навіть імпровізована, навіть із дощок і старих простирадл — здатна перемогти страх.
У жовтні 1942 року частина німецьких військ залишила Париж, і Мадлен вирішила повернутися з синами до квартири на вулиці Віктора Консідерана. Родина знову опинилася у своєму «королівстві».
Але Париж уже був іншим.
Коли починали вити сирени, люди кидалися до найближчої станції метро Станція Денфер-Рошро — її глибина давала шанс урятуватися від бомб. Під землею тіснилися родини, плакали діти, дорослі мовчки чекали.
Та метро не могло врятувати будинки.
Зі спогадів Жан-Поля Бельмондо (переклад із французької):
«Після чергової сирени „повітряної тривоги” ми спустилися в метро Денфер-Рошро, тому що це була одна з найглибших станцій паризького метрополітену. Тут вже зібралися мешканці практично усього кварталу - люди спілкувалися між собою і добре знали один одного. Пам'ятаю сплячих прямо на рейках людей, які залишилися без даху над головою».