Методика вивчення німецької розмовної мови

Розділ 5 Обороти

 

     Обороти

_________________________________________________

Це Partizip I чи Partizip II – як визначення
Partizip I – депричетний оборот, утворений суфіксом end
Завжди стоять перед іменником.
Partizip I – завжди виражає незакінчену тривалу дію,
Partizip II як визначення від перехідних дієслів - завжди закінчена дія і має пасивний характер
Розповсюджувальне визначення – доповнюються словами: vom mir, vom mir gestern
Поширені визначення стоять між артиклем та іменником.
Partizip I або Partizip II – як обставини способу дії та утворюють причетні обороти, що виділяються комою.
Ge-mach - t (слабке дієслово)
Ge – fahr-en (сильне дієслово)
Структура Partizip 1: Основа дієслова в Präsesns + суфікс end
Machend, lesend, stehend
Partizip 1 і Partizip 2 як визначення стоять безпосередньо перед іменником і узгоджуються з ним у роді та відмінку та числі. Схиляються як прикметники – визначення:

                             Приклад

Das lesende Kind - дитина, що читає
Die lesenden Kinder – діти, що читають
Schon aus der Ferne sehen wir seine brennende Taschelampe
Schon aus Ferne wir sahen seine brennede Taschelampe
Sie gelesene Buch – прочитана книга
Die gelesenen Bücher - прочитані книги
Partizip II від неперехідних дієслів - завжди виражає закінчену дію і має активний характер і виражається дієприкметником дійсного залу в минулому часі:
Das angekommene Zug - поїзд, що прибув
Das angeschlafene Kind – дитина, яка заснула
Der lesende Student
Das spielende Kind
Das singende n Schüler
Die marschierinden Pioniere
Die eintretenden Freunde
Die vorbeikommendem Menschen
Die durchgeführte Arbeit
Die entwickelte Industrie
Der erhaltene Brief
das herausgegebene Buch
Das zerstörte Gebäude
der gewonnene Sieg
Das verlassene Haus
 

Розповсюджене визначення

________________________________________________
Der geschriebene Btief liegt her
Der von mir geschriebene Brief liegt her
Der von mir gestern geschriebene Brief liegt her
 Das spielende Kind ist meine Tochter - дитина, що грає - моя дочка
Das in der Garten spielende Kind ist meine Tochter - дитина, що грає в саду - моя дочка
Die von unserem Professor gehaltete Vorlesung ist sehr - Прочитана нашим професором лекція, дуже цікава
Dieise für uns wichtige Frage wurde in den Versammlungs berspochen.
                                                  Порядок перекладу:

Спочатку першим іменник, потім причастя, прикметник або оборот, потім - визначальні слова. Можливий переклад інакше: спочатку – причетний оборот до визначального слова, потім – все інше:
Der jetzt im Lesesaale arbeitende Student ist aus der DDR gekommen
Стрижневе слово стоїть у рамка між артиклем і визначальним словом безпосередньо перед визначальним словом.
Die von dem Leiter der DDR – Delegatieon gehaltete Ansprsche wurde in Russische übersetzt
До одного іменника можуть належати кілька поширених визначень. У цьому випадку спочатку перекладається іменник , потім - першому, потім - друге поширене визначення:
Die (zeitlangen in Welt bekannten) uns )wegen ihrer hohen Qaulität berühmten) ZeissßErzeugnse finden täglich immer Käufer


Дієприкменики  1 з частинкою функції визначення (zu + Partizip 1 als Attribut):

_________________________________________________________________
Така комбінація означає, що предмет (іменник) може піддатися дії:
Die zu lösende Frage
Das lesende Kind
Der laufende Sportler
Die beginnende Arbeit – почата (почата) робота
Die zu beginnende Arbeit – робота, яку слід розпочати

 

 

  Дієприкметні обороти

__________________________________________________
Друга функція Partizip 1,2 – це функція обставини:


Die Demostranten gehen singend durch die Stadt – демонстанти йшли містом із піснею (як йшли?)
Er sah mich erschrocken an – Він глянув на нього злякано (як глянув?)
Причетні обороти відокремлюються комою.
Uns herzlieche die Hände drückend, verabschiedeten sich von uns die deutsche Studenten.


Patizip1 у формі обставини перекладається дієприслівниковим оборотом теперішнього часу або обставиною способу дії, вираженого прислівником або іменником з приводом:
Die Hände drückend
Schweigend
Singend
 Partizip 2 у цьому випадку перекладається дієприкметником пасивної застави:
Er fand die Tür abgeschlossen

 

 Форми умовного способу

____________________________________________________
Усть два способи:
1. Художнє Indikativ
2. Наказовий Imperativ
3. Умовний Konjuktiv
У російській мови умовний спосіб утворюється від дієслова в минулому часі з часткою Б.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше