Ми піднялися по дерев’яним східцям у будинок. Він також знаходився над землею, як усі інші. Першою виявилася невелика але затишна кімната з столиком та плетеними кріслами. До стіни була прибита картина у тонкій дерев'яній рамі. Там був зображений берег з пальмами.
Опустивши сумку на підлогу, я озирнулася. Дверей, як таких тут також не було.
Емріс лиш окинув кімнату поглядом та пішов до іншої. Я пішла слідом. Там знаходилася спальня з одним великим ліжком.
— О…
— Я вже попросив господаря будинку замінити ліжко. Скоро тут буде два.
— А-а… — мені стало незручно, що він це озвучив.
— Я б могла лягти у гамаку. — у першій кімнаті я перед цим помітила натягнуту тканину.
— Можеш спати де завгодно, але ліжко не буде зайвим.
На цьому й закінчили. Емріс поставив свої речі біля стіни, пішов оглядати далі будинок. Я швидко принесла туди ж свою сумку.
Чим більше ми спілкувалися тим меншою та дурнішою я здавалася собі. Навряд Емріс цього хотів, але поруч з ним я відчувала себе дитиною. Загалом я такою й була. Скільки б мені не було років я все-одно буду для нього малою. Хоч у двадцять, хоч у п’ятдесят. Тому, думаю, у мене не складе зусиль грати роль молодшої сестри.
Поки я стояла посеред спальні він повернувся.
— Піду куплю нам їжу. Влаштовуйся поки. Нікуди не виходь. Якщо прийде господар будинку скажеш куди поставити ліжко.
Я зігнула брову, дивлячись на нього.
— Забув. — сказав Емріс. — Я зараз зайду до нього сам усе скажу. Не ходи нікуди. Чекай тут.
Мені захотілося виказати все, що я про нього думаю. Невже він дійсно мене вважає настільки…
Я вже відкрила рот, щоб почати казати, що я не мала дитина, а потім знов закрила. У нього був привід так ставитися до мене. На жаль…
— Добре. Йдіть. Я поки огляну будинок. — швидко зобразила на губах слухняну посмішку.
* * *
Я вже встигла роздивитися глиняний посуд на кухні, коли хтось постукав. Рвучко озирнулася, шукаючи звідки долинає звук. Стукали у двері. Вони тут були більш для краси ніж для захисту від злодюжок. Маю надію, що крадіжки тут не поширені.
На порозі стояв кремезний чоловік у полотняній туніці. За ним двоє молодих хлопців з дерев’яною рамою на плечах.
— Емріс… немає. — язик ніби прилип до піднебіння. Серце бухнуло у грудях.
— Fanaka! — промовив чоловік і усміхнувся. Його долоня зробила широкий жест углиб будинку.
— Що?.. — я зробила крок назад. — Ви... ви що?
Один з хлопців показав пальцем на дверний отвір завішаний шторою. Там була спальня.
— А-а… ще одне? — промовила я здається зрозумівши. — Ліжко?
Чоловік кивнув.
— Fanaka dormita.
— Dormita. — повторила я. Чоловік схвально кивнув розплившись в усмішці. — Проходьте. — швидко показала у бік спальні.
Проходячи вітальнею вони зачепили глечик з водою, що я п'ять хвилин тому принесла з кухні та поставила на стіл. Я інстинктивно кинулася до нього, ледь встигнувши зловити біля підлоги. Вода хлюпнула на ноги.
— Ох! — зойкнула. — Обережно ж!
Чоловіки завмерли. Кремезний чоловік кинув на хлопців невдоволений погляд, а потім посміхнувся до мене.
— Sori! Sori, madama!
Від цієї його посмішки мені стало ще більше не по собі.
— Добре вже, несіть своє fanaka dormita. — сміх проти волі вирвався з губ.
Через кілька хвилин друге ліжко вже стояло поруч із першим. Вони щось радісно вигукнули одне до одного, я прикусила губу. Із всіх слів вдалося розпізнати «madama» й «milay». Друге могло означати будь що. Сподіваюся нічого поганого.
Відсунувши велике ліжко убік вони поставили одномісне до стіни. Потім вони кудись пішли. Через п'ять хвилин повернулися лише ті двоє з матрасом та тканиною у рулоні.
Я мовчки стояла біля стіни дивлячись, як вони натягують тканину над ліжком. Посміхнувшись, вони знов зникли. На цей раз я думала, що пішли з кінцями. Але ні…
Ще через декілька хвилин знов пролунав стукіт у двері. На порозі стояли ті ж двоє усміхнених засмаглих хлопців з корзиною з фруктами.
— Це… для нас? — запитала, вказуючи на корзину.
— Ho an’ny madama tsara tarehy! — сказав один і вклонився жартома, відкинувши довге волосся з чола.
— Madama tsara tarehy! — повторив інший і штовхнув товариша ліктем.
Я кліпнула, густо почервонівши.
— Що?.. Емріс де тебе чорти носять? — буркнула я та швидко зобразила усмішку
Хлопці радісно поставили корзину у вітальні ще раз усміхнулися і пішли назад, щось наспівуючи. Один із них обернувся не зупиняюсчись й підморгнув.
Я швидко закрила двері, бажаючи сховатися. Руки тремтіли, обличчя палало, губи розтягувала дурна посмішка. Приклавши руку до чола я помітила, що воно й справді гаряче.
Корзина з фруктами так і залишилася стояти на підлозі. Я підійшла, кинувши на них погляд.
«Цікаво, що вони сказали? — замислилася. Може, щось типу «ось, як ви просили», або щось схоже на «для гарної пані» — жар ще більше прилив до щік. — А може «з'їж та помри дурна чужоземко».
Від останньої думки мене кинуло в холод.
Довго на самоті мені побути не дали. Тихо стукнули двері, змусивши мене підстрибнути на місці. На порозі з’явився Емріс.
— Нам принесли друге ліжко. — повідомила йому. — І фрукти…
Емріс кинув зацікавлений погляд на корзину.
— Я попередив, що ти не знаєш мови.
Я переступила з ноги на ногу, зціпивши пальці.
— А що означає milay? — шкода, що це єдине, що я могла відтворити.
Емріс підняв брову.
— Це він сказав?
— Е-е. Ні. Якісь хлопці. Принесли ліжко. Ти знаєш хто це?
— Напевно то його сини. Бачив мигцем, коли заходив. Milay означає гарна.
Від цього я знов зашарілася.
Чоловік дістав з кишені штанів пляшечку.
— Місцеві сказали, що допомагає від спеки. У нас не так багато часу, щоб адаптуватися. Треба починати пошуки книги поки це не зробили інші.