Двері маєтку відчинилися ще до того, як Дарлін підійшла. Тепле світло впало на сходи, але не зігріло їх.
Щойно вона переступила поріг, як до неї швидко наблизилися двоє слуг — у стриманому темному одязі, з ідеально рівною поставою.
— Леді Дарлін, — один із них ледь схилив голову. — Ви повернулися.
— Як завжди, — спокійно відповіла вона, знімаючи рукавички.
Другий зробив крок ближче, уважно оглянувши її.
— Чи все пройшло добре? Нічого підозрілого?
Дарлін ледь закотила очі.
— Я просто була на заняттях.
— Ми зобов’язані запитати, — стримано відповів перший.
— І я зобов’язана відповідати, що все нормально, — сухо сказала вона.
Ледь помітна пауза.
— Як минув день, леді? — вже м’якше запитав другий.
Дарлін на секунду задумалась.
— Звичайно, — відповіла вона. — Нічого нового. Заняття, практики… ті ж самі люди.
— Це добре, — кивнув слуга. — Стабільність — це безпека.
Дарлін ледь усміхнулась.
— Не завжди.
Вони переглянулись, але нічого не сказали.
— Ми проведемо вас до зали, — додав перший.
Дарлін зупинилась і подивилась на них.
— Я живу тут з дитинства, — спокійно сказала вона. — Я знаю, де знаходяться мої батьки.
— Звісно, леді, — одразу відповів він, трохи схиливши голову. — Це лише… формальність.
— Тоді залишимо її, — коротко сказала Дарлін і рушила далі.
Її кроки відлунювали в довгому коридорі.
Двері до великої зали були відчинені. Всередині було світло. Її батьки вже були там.
Мати стояла біля вікна, напружено стискаючи руки. Батько сидів у кріслі, але одразу піднявся, щойно побачив її.
— Дарлін, — його голос був стриманим, але теплішим, ніж зазвичай.
— Ти повернулась, — мати зробила крок до неї. — Все добре?
— Так, — відповіла Дарлін. — Як завжди.
Мати уважно подивилась на неї, ніби шукала щось у її обличчі.
— Ти впевнена?
— Я не мала причин сумніватися, — трохи різкіше відповіла Дарлін.
Батько втрутився:
— Як дорога?
— Спокійно.
Він кивнув.
— Добре.
Кілька секунд мовчання.
Мати зітхнула, ніби нарешті наважилась сказати те, що її турбувало.
— Дарлін… — почала вона обережно. — Ми ще можемо переглянути це рішення.
Дарлін одразу напружилась.
— Ні.
— Послухай—
— Я вже достатньо слухала, — перебила вона. — Все життя.
У залі стало тихіше.
— Це небезпечно, — тихо сказала мати. — Ти знаєш це.
— Я знаю, — відповіла Дарлін. — Але я не збираюся ховатися.
Вона зробила крок вперед.
— Я з родини Люнддорфів.
Ці слова прозвучали твердо. Без сумніву. Батько уважно подивився на неї.
І повільно кивнув.
— Саме тому, — сказав він, — ти повинна бути обережною.
Дарлін мовчала.
— Свобода, яку ми тобі даємо, — продовжив він, — це не відсутність небезпеки.
Його голос став жорсткішим.
— Це можливість зіткнутися з нею.
Мати відвела погляд.
— І вона має ціну, — додав він.
Кілька секунд тиші.
Дарлін витримала його погляд.
— Я готова.
Батько не відповів одразу.
Наче оцінював.
— Ти впевнена? — запитав він.
— Так.
Ще одна пауза.
Потім він кивнув.
— Тоді підготуйся.
Дарлін трохи розслабилась.
— Завтра зранку, — продовжив він, — твої речі зберуть. Тебе відправлять до університету.
Мати тихо вдихнула.
— Ти будеш під захистом, — додав він. — Але не настільки, як тут.
— Мені цього достатньо, — відповіла Дарлін.
Мати підійшла ближче.
— Просто будь обережною, — тихо сказала вона.
Дарлін нічого не відповіла. Але вперше за розмову її погляд трохи пом’якшав.
#902 в Фентезі
#3138 в Любовні романи
#847 в Любовне фентезі
магія дружба любов містика пригоди, академія магії таємниці минулого, заборонена любов
Відредаговано: 05.04.2026