79
[Із с. Іванівни до Петербурга. 2 квітня 1794 р.] / 1091 /
Desideratissime Michaël!
Pax tibi et tuis! 1
Senectus mea dolet, sed sepulchrum corporis dolet, non animus. "Жτну Лотову", уже совершенную, пришлю, аще бог восхощет, через Андрея Ивановича. Пришлю и "Потоп Зміин": et videbis, fortassis et admiraberis. Nam uterque liber tuo nomini est consecratus. Prologos hoc aperit. Feci prologon et in "Narcissum", id est, in librum: "Nosce te ipsum", sed iste veniet suo tempore. Sed quid hoc tandem? Quando tuam cor— 359poris domunculam videbo, in qua meus Michaël habitat? Expectando defessus sum. Celerum semper sum tecum. Neque enirn non ii sumus...2 "Плоть ничто же..."
Vale, carissime!
Tuus et servus et amicus Greg[orius] Daniel Meingard.
Найжаданіший Михайле!
Мир тобі і твоїм!
Старість моя страждає, але страждає тлінне тіло, а не душа. ["Жену Лотову", уже совершенную, пришлю, аще бог восхощет, через Андрея Ивановича. Пришлю и "Потоп Зміни"] і ти побачиш і, можливо, будеш здивований. Адже ж обидві книги присвячені твоєму імені. Обидві починаються прологом. Я зробив пролог і до "Нарцісса", тобто до книги "Пізнай себе самого", але цей пролог прийде в свій час. Однак що ж це таке? Коли я побачу домівку твого тіла, домівку, в якій мій Михайло живе? Від чекання я знемігся. Зрештою я завжди з тобою. Бо ми не ті... ["Плоть ничто же..."]
Бувай здоров, найдорожчий!
Твій і слуга і друг Григ[орій] Даниїл Мейнгард. 360
Відредаговано: 15.04.2020