Липень поволі перетік у серпень, і дні на острові майже перестали відрізнятися один від одного. Міра більше не дивилася в календар. Вона звірялася з небом і морем. Різницю приносив лише вітер. Північний приходив різко, щипав щоки й сушив губи так, що шкіра починала тріскатися. Західний ніс із собою вологу і густий запах моря, від якого повітря ставало важчим, а сорочка на плечах довше не висихала. Спершу їй здавалося, що вона губиться в цьому повторенні, що без ранкового гонга академії день розповзається й втрачає межі. Але поступово вона почала прокидатися не від звуку, а від світла, яке повільно змінювалося у вузькому вікні маяка. І це відчувалося інакше — спокійніше, але водночас упертіше.
Вона жила за припливами й відпливами, і тіло швидко до цього звикло. Якщо пропустити приплив — залишишся без улову. Якщо прийти занадто рано — доведеться стояти по кісточки в холодній воді й лаяти себе за дурість. Через кілька тижнів цей ритм почав її міняти, і Міра помічала це не в думках, а в дрібницях. Вона менше поспішала. Рідше напружувала плечі. Перестала здригатися від кожного різкого звуку, бо тут різкі звуки були звичайною справою — камінь падає, хвиля б’є об скелю, вітер рве двері.
Найважче було з їжею. Перші дні вона вперто вдавала, що це дрібниця, хоча насправді кожен прийом їжі вимагав від неї більше зосередженості, ніж тренування. Вона їла те, що привезла із собою: сухарі, крупу, солоне м’ясо. І щоразу, коли відкривала новий згорток, помічала, як запаси зменшуються швидше, ніж їй хотілося визнавати. Коли залишилася приблизно половина, вона довго сиділа на сходах маяка з сухарем у руці й дивилася на море. І вперше чесно сказала собі, що далі тягнути не можна — доведеться вчитися ловити їжу самій.
Риболовля виявилася зовсім не такою простою, як виглядала з берега. Варто було ступити на мокре каміння, як усе змінювалося. Риба слизька, сильна, билася в руках і вислизала в саму воду. Кілька разів Міра впустила улов назад у море й стояла, дивлячись на кола на поверхні. Спочатку з’являлося роздратування, а потім — сором за це роздратування. Вона стискала зуби й починала знову.
З вогнем теж не все виходило одразу. Вона обпікала долоні, коли поспішала підкласти дрова, пересолювала юшку так, що доводилося мовчки запивати її водою. Одного разу примудрилася спалити цілу каструлю молюсків, бо захопилася тренуванням і забула про вогонь. Коли підняла кришку й відчула різкий гіркий запах, то кілька секунд просто стояла, дивлячись у каструлю. Потім сіла на підлогу біля печі й заплющила очі. Злитися вже не було сил.
Маяк поступово наповнився запахами. Іноді всередині пахло свіжою рибою, теплим коржем і димом, який надовго залишався у волоссі. Інколи — сирістю, пригорілим і чимось різким, що не хотіло вивітрюватися. Міра бурчала на себе, шкребла дно каструлі ножем, доки пальці не починали нити, а потім починала знову, бо іншого варіанту все одно не було.
З часом вона навчилася визначати, коли риба готова, не за часом, а за запахом. Це відкриття здалося їй важливішим, ніж мало б бути. Воно означало, що вона більше не вгадує, а знає. Вона зрозуміла, що м’ясо морських тварюк теж можна їсти, якщо правильно його підготувати, хоча спочатку від самої думки її нудило. Навчилася пекти прості коржі з грубого борошна, солі й води. І помітила, що тісто слухається її рук набагато краще, якщо не намагатися тиснути на нього занадто сильно.
Одного вечора, коли вітер стих і море стало спокійнішим, вона сиділа на сходах із теплим коржем у руках і раптом зрозуміла, що більше не думає про їжу як про проблему. Вона не рахувала сухарі. Не лаялася подумки через зіпсований улов. Не дивилася на вогонь із підозрою. Їжа просто стала частиною дня — так само, як приплив, тренування чи вітер.
Міра витерла пальці об тканину, підвелася й перевірила запаси. Не з тривоги — з звички. І вперше за довгий час у неї нічого не стислося всередині, коли вона подивилася на полицю. Це не була перемога, про яку говорять уголос. Просто робота, зроблена власними руками. І ці руки більше не здавалися їй чужими.
Тіло теж змінювалося. Вона помічала це не в дзеркалі, а після тренувань — у тому, як сідає на лаву, як тримає меч, як встає зранку без глухого стогону в м’язах, до якого колись звикла. Плечі стали ширшими, і навіть сорочка, яка раніше висіла вільно, тепер лягала щільніше. Рухи стали економнішими. Вона перестала витрачати силу там, де вистачало точності. М’язи боліли інакше — глибше, але цей біль став знайомим. Майже зручним. Він означав, що день не минув дарма.
Вона перестала рахувати удари. Спочатку рахунок допомагав не панікувати, але тепер ритм з’являвся сам. Якщо раніше в бою вона кидалася вперед, ніби швидкість могла замінити досвід, то тепер частіше чекала. Дозволяла супернику зробити помилку і тільки тоді входила в дистанцію. Терпіння давалося нелегко. Воно тягнуло нерви, як натягнутий ремінь. Але вона вчилася тримати його так само, як тримають меч — не стискаючи занадто сильно, але й не дозволяючи вислизнути.
Та була одна річ, яка дратувала її щодня.
Волосся.
Довге, густе, до пояса, воно чіплялося за гілки рідкісних кущів на схилі, коли вона бігла стежкою, плуталося під ременем меча, лізло в обличчя під час спарингів з уявним противником, і кожного разу це було не просто незручно, а принизливо, бо вона втрачала частку контролю через щось настільки дрібне. Вона заплітала його в косу, тугу й рівну, перев’язувала ремінцем, іноді навіть додатково закручувала вузлом, але до вечора коса все одно розпадалася, пасма вибивалися, липли до спітнілої шиї, залазили під комір і дратували шкіру так, що хотілося просто схопити ножа й покінчити з цим.
В один із особливо вітряних днів, коли повітря било в обличчя і змушувало примружуватися, вона повернулася з тренування зла й утомлена, бо кілька разів поспіль помилилася на простій зв’язці, і кожна помилка відгукнулася в плечі тупим ударом. Коса остаточно розплелася саме в той момент, коли вона робила різкий поворот корпусом, і пасма закрили їй огляд на частку секунди. Цієї частки вистачило. Клинок пішов убік, подряпавши камінь, і звук був різкий, неприємний, такий, що вона відчула його зубами.