Домовившись з Маккеєм зустрітися на фудкорді, я зробила забіг магазинами та швидко придбала собі все необхідне для утеплення. Моїй радості не було меж, коли мені на очі натрапили колготи з начосом — геніальний винахід людства! Флісова піжама, кілька пар довгих шкарпеток, джемпер з високою горловиною та шапка — тепер я почуваюся куди впевненіше і не боюся замерзнути, розгрібаючи завали макулатури у татовому офісі.
Купуючи останні дрібнички, спіймала себе на думці, що спеціально поспішаю впоратися якомога швидше, аби знову побачити Олівера. Це тривожний дзвіночок. Мені не потрібна інтрижка на вікенд. Тим паче з людиною, яка своєю поведінкою аж надто нагадує мого батька.
І тим не менш я, із посмішкою, яку не здатна контролювати, вирушаю на його пошуки. Гірлянди на рогах оленя сяють, наче маяк, тому Олівер відразу виділяється у натовпі. Я махаю йому рукою. Він робить те ж саме, але вмить кривиться від болю. Напевно, дія знеболювального поступово знижується.
— Знайшла труси на хутрі? — питає, ховаючи погляд за меню місцевої бургерної.
— Ні, обмежилася мереживом, — відбиваю я, де дозволяючи йому вивести мене з рівноваги. — Плече болить?
— Не варто постійно питати про це. У мене все під контролем, — з цими словами він кидає до рота пігулку та запиває її содовою. Дуже красномовно.
— Боюсь, що з таким самолікуванням твоя печінка відмовить раніше, ніж рука. Ти хоч читав інструкцію до пігулок? Там обмежене дозування.
— У мене все під контролем, — повторює з натиском.
— Знаєш, Олівере, якби за впертість теж давали кубки, то ти мав би окрему залу слави.
— Тоді б у тій залі я б виділив окрему поличку для твоєї нагороди за набридливість.
— Ти хотів сказати “турботливість”? Бо я не просто набридаю, я турбуюсь за тебе.
— З якого це дива?
— В Україні заведено допомагати одне одному.
— А в Канаді заведено не втручатися у чужі справи.
Холодна країна. Холодні люди. Що тут скажеш.
— Це каже людина, яка щойно цікавилася чи купила я труси! Містере, ви сповнені протиріч.
— Можливо… — зітхає. — Давай поїмо? Я страшенно голодний. Ще не снідав, і не розраховую, що зможу пообідати вдома.
— Гадаєш, у Хантера не вийде зварити борщ? Я вчора дала йому детальний рецепт.
— Я, так розумію, ви доволі непогано поспілкувалися…
— Він милий, — кажу це спеціально, щоб побачити реакцію Маккея. Насправді Хантер не викликав у мене жодної цікавості.
Олівер закочує очі.
— Якби кожен раз, коли дівчата кажуть компліменти Хантеру, я отримував по долару…
— Впевнена, тобі роблять не менше компліментів.
— Хіба що твій батько.
— А жінки?
— Жінки втратили до мене цікавість, після того як я кілька разів забув прийти на побачення.
— Тобто?
— Втомився, заснув після тренування… — відповідає байдуже. — Або ж вирішив замість побачення зайву годину покатати. Різне бувало, але результат один — про мене шириться погана слава.
— Он як… Добре, що я не в курсі місцевих пліток.
— Точно, — він посміхається кутиками губ. — Інакше й цього побачення не було б.
— Це не побачення!!! — з переляку я реагую не тільки занадто голосно, так ще й українською. Кілька людей обертаються на мій голос.
На обличчі Олівера ані краплі збентеження. Він спокійно робить замовлення, прохаючи офіціантку принести ледь не половину меню.
— А вам що? — питає вона у мене.
— Нічого.
— Принесіть їй млинці з шоколадом, — виправляє Олівер.
Що за мода вирішувати за дівчину? А якби я зараз замовила йому салат замість бургера! Напевно, його его не витримало б такого удару.
— Я не голодна, — повторюю, коли офіціантка зникає.
— Якщо не захочеш, то я їх з’їм. Просто не в моїх правилах приводити дівчину на побачення, і не нагодувати.
Я починаю закипати. Та він просто нестерпний.
— Це не побачення, — повторюю. Сподіваюсь, англійською він зрозуміє краще.
— Та ну. Ми виїхали за місто, сходили на шопінг, тепер обідаємо разом…
— По-перше, на побачення треба запрошувати. По-друге, хлопець повинен прийти з квітами. По-третє, на побаченні має бути цікаво. Ти не виконав жоден з цих пунктів.
— Українки якісь занадто вибагливі…
— Бо ми того варті.
Він дивиться мені в очі. Надто довго, ніби ми, не оголошуючи цього вголос, вирішили позмагатися, хто першим відведе погляд. І я не збираюся програвати.
— Ваше замовлення! — офіціантка змушує нас здригнутися, викладаючи на столик гору їжі для Олівера. — І млинці для пані.
— Дякую, — я підсуваю до себе тарілку, але їсти не збираюся.
— Значить… наступного разу я повинен запросити тебе? — Олівер замислено жує картоплю фрі. — Це можна зробити по телефону чи запрошення треба оформити у письмовій формі?
— Запрошення приймаються у довільній формі. Але я буду вражена, якщо ти напишеш лист.
— Я не пам’ятаю, коли востаннє тримав ручку, — сміється.
— Тим цікавіше.
— І що? Тоді ти погодишся?
Я вдаю наче сумніваюсь.
— Ну… спершу спитаю в тата, чи він не проти.
Олівер ледь не давиться.
— Мені легше дракона перемогти, ніж вмовити твого батька!
— Якщо принесеш мені голову дракона, то з татом я розберуся сама, — чорт забирай, млинці пахнуть божественно. Я не втримуюсь та відрізаю шматочок. — Що, Маккею, вже не так хочеться вразити хлопців?
— До чого тут хлопці?
— Ти ж сам сказав, що ви укладали парі на мене. Думаєш, вийти переможцем?
Він відкладає бургер. Витирає рот серветкою та нахиляється до мене.
— Я не беру участі ні в якому парі. І чхати мені на думку хлопців. Я зустрінусь з тобою не тому, що ти донька тренера, а попри це.
— Не забігай наперед. Я ще не погодилася.
— Погодишся.
Такий крутий, але наївний як дитя…
Відредаговано: 10.01.2025