Кайла
— Ви на мене зачекалися, хлопчики? — запитую я, ефектно завмираючи у дверях.
Я злегка вигинаюся в талії, кокетливо виставивши стегно. Однією рукою спираюся на раму над головою, а іншу розслаблено опускаю, дозволяючи пальцям ледь торкатися тканини штанів. Данте сидить на чолі столу. У профіль він має бісового гарний вигляд, якби не цей його паршивий характер... Його брат, що сидить ліворуч, піднімає на мене втомлений погляд, а я лише пирхаю.
Теж мені, жертва обставин. Подумаєш, взяла машину покататися. Повернула ж цілою і неушкодженою? Значить, нема чого тут побиватися.
— Якщо чесно, ні, — відгукується Енцо і втикається у свою тарілку. Данте лише коротко хмикає, не змінюючись в обличчі. Я театрально закочую очі і, дзвінко цокнувши язиком, проходжу до столу.
Займаю місце праворуч від нашого «крижаного боса». Переді мною пахне порція ризото з білими грибами, а поруч іскриться келих із білим напоєм.
— Апетитно виглядає, — мурчу я, потираючи долоні.
Варто мені скуштувати перший шматочок, як я ледь не стогоню від захвату. Смак божественний. Не знаю, як брати примудряються поглинати цей шедевр із такими кам'яними обличчями, але я свого задоволення приховувати не збираюся. Коли черга доходить до напою, я заінтриговано підношу келих до губ.
Цитрусові нотки, легкий відтінок яблука і... так, характерний мигдальний післясмак. Помилки бути не може. Це «Gavi di Gavi», або, як я його називаю, «білий аристократ». Найцікавіше, що ця назва ідеально описує чоловіка, який сидить поруч.
— А ти знаєшся на напоях, — вирішую я похвалити нахабного боса, грайливо обертаючи келих і дивлячись на нього з усмішкою.
— Данте, мені одному почулося, чи наша катастрофа вивчила слова подяки? — подає голос Енцо, а я переводжу на нього важкий погляд.
— Ось доп’ю цей келишку і як трісну тебе по голові — одразу відчуєш усю глибину моєї вдячності, — відповідаю я абсолютно спокійно. Напій уже починає приємно розливатися венами, даруючи оманливе відчуття заспокоєння.
— І чому я не здивований? — риторично кидає Енцо.
— Може, тому що за ці пару днів ти нарешті зміг пізнати мене краще? — парую я з отруйністю кобри.
— Ні, просто хтось занадто передбачуваний, — огризається цей жартівник.
— Як скажеш, консерв... — я відкидаюся на спинку стільця, дозволивши собі невинну усмішку.
Консильєрі миттєво хмуриться, а його щоки вкриваються плямами від злості. А от Данте... він знову хмикає. Можу заприсягтися, цей звук був схвальним! Енцо різко схоплюється, просичавши «Ідіотка!», і швидким кроком виходить із їдальні. Я лише проводжаю його переможним поглядом і повертаюся до їжі.
— Дзвонив твій батько, — раптово вимовляє Данте, а я завмираю. — Передавав вітання. Сказав, що у нього все гаразд.
Радість змішується з гірким уколом образи. Чому він подзвонив Данте, а не мені? Я так хотіла почути голос батька... можливо, навіть вибачитися за ті слова, що наговорила перед від’їздом.
— Міг би мене покликати, — бурчу я, не піднімаючи очей від тарілки.
— Ми говорили недовго. Він набере тебе особисто, щойно з’явиться можливість.
— Угу, — байдуже озиваюся я, хоча всередині все кипить від несправедливості.
Через пів години, коли ситість і «аристократ» остаточно розслаблюють мене, я прямую до сходів. Але у дверях Данте гукає мене.
— Завтра до обіду прийде один із моїх бізнес-партнерів. Я хочу, щоб ти поводилася гідно.
— Хотіти не шкідливо, — огризаюся я, спираючись на одвірок. Голова трохи паморочиться.
— Я серйозно, Кайло, — він підходить впритул. Його масивне тіло, затягнуте в бездоганний чорний костюм, буквально нависає наді мною, змушуючи задерти голову. — Утримайся від своїх дитячих витівок. Сиди у своїй кімнаті й не висовуйся.
— Це наказ? — я підіймаю брову, намагаючись приховати тремтіння. Не знаю, від страху воно чи від жару, розпаленого напоєм.
— Скоріше ввічливе прохання, — його голос падає до небезпечного шепоту. Данте нахиляється до мого вуха, обпалюючи шкіру подихом. — Бо якщо ти не послухаєшся... наслідки тобі дуже не сподобаються.
— Справді? — усмішка сама собою повертається на мої губи. — І про що ж ви будете секретничати?
— Це тебе не стосується, — відрізає він і випрямляється.
Я вирішую не продовжувати суперечку. Розвертаюся і йду вгору сходами, злегка похитуючись. Знаєш, Данте, якби ти відповів нормально, я б, може, і подумала про перемир’я. Але після твоєї зухвалості... я просто зобов’язана поставити тебе на місце. І я вже точно знаю, як саме.
#97 в Любовні романи
#52 в Сучасний любовний роман
#10 в Детектив/Трилер
#4 в Детектив
владний герой, від ненависті до кохання, героїня з характером
Відредаговано: 21.05.2026