Джекпот

Епілог

Венді з непроникним обличчям вичікувально дивилася на співрозмовників.

— Місіс Сакрод, я приватний детектив, найнятий вашим першим покійним чоловіком, — представився чоловік у плащі.

— Ось як? І з якою ж метою він вас найняв?

— Для розслідування обставин загадкового одруження у Вегасі, — пояснив той.

Венді розреготалася:

— І що? Хіба це йому допомогло?

— На жаль, за життя ні, але сподіваюся, допоможе тепер.

Венді лише мило посміхнулася. Невже цей простак наважився її шантажувати?!

— І навіщо ж ви звернулися до мене? Я так вважаю, за обіцяним гонораром? — із сарказмом зауважила вона. — Шкодую, але я вас не наймала!

Раптом заговорив Філіп:

— У нас є незаперечні докази того, що містер Доркас не був присутній на власному весіллі.

Венді змiрила його поглядом:

— Однак документ свідчить протилежне.

Філіп зробив крок уперед:

— Можливо, ти не в курсі, але згідно із законом у салонах для молодят завжди встановлено приховану камеру, яка веде зйомку всіх шлюбних церемоній без винятку, — м'яко заперечив він.

Обличчя Венді залишалося так само непроникним, проте вона сковтнула, що не сховалося від детектива.

— Філіпе, ти що ж, надумав мене шантажувати? — усміхнулася вона.

— Ні, я лише намагаюся відновити справедливість.

— Запізно для цього, ти не знаходиш?

— Краще пізно, ніж ніколи, місіс Сакрод, — додав детектив.

— Мені смішно це слухати! — презирливо відповіла вона і встала зі стільця, збираючись іти.

Однак Філіп зупинив її:

— Венді, поки ти не пішла, хочу повідомити тобі, що відповідно до обставин, що відкрилися, я подаю на тебе до суду.

Вона зупинилася на півдорозі.

— За що це?!

— За шахрайство.

— Ти при своєму розумі, Філіпе?

— Тепер так.

Детектив поспішив на допомогу:

— Місіс Сакрод, на основі непорушних доказів, а також свідчень свідків, вас звинуватять у фальсифікації, заволодінні чужим майном, незаконному шлюбі й отриманні спадщини обманним шляхом. Вас позбавлять теперішнього імені та статків, а також запроторять до в'язниці на довгий термін.

Жінка мовчки слухала, не виказуючии ніяких емоцій. Ïï скамʼяніле обличчя немов завмерло.

— Мало того, ти станеш ізгоєм у тому суспільстві, куди так прагнула, — додав Філіп. — А на твоїй акторській кар'єрі можна буде поставити хрест. От і подумай, чи влаштує тебе така перспектива.

Венді опустила очі й мовчала якийсь час, потім подивилася на Філіпа чарівним поглядом:

—Ти це серйозно, Філіпе? Я тебе не впізнаю... І це після всього, що між нами було?

Що й казати, шахрайка бездоганно володіла собою та вживалася в ролі. Джек Доусон глянув на адвоката, побоюючись, що той знову попадеться на обман. Але він помилився.

— Саме тому, що між нами було, я пропоную тобі, Венді, легший вихід, так звану альтернативу.

Жінка завмерла на місці, обличчя її стало серйозним, наліт недбалої поблажливості як рукою зняло.

— І що ж ти пропонуєш?

Філіп поклав на стіл підготовлений документ і ручку.

— Підпиши це і будеш вільна. У суді не буде потреби.

Вона повільно повернулася до столу, взяла в руки папір і уважно прочитала вміст.

— Що це? Усе до останнього цента? І кому?!

— Саме так. Усі гроші та майно ти відпишеш на користь благодійного фонду Роджера Доркаса, заснованого ним за життя. Лише за таких обставин ти можеш уникнути покарання.

— Але...

— Заперечення не приймаються.

Венді ще раз подивилася на Філіпа, але прочитала в його очах непохитну рішучість. Потім перевела погляд на детектива, який вичікувально стежив за її діями. Раптом вона усміхнулася:

— Та ви блефуєте!

— На жаль, ні. Якщо вам цього замало, то відкрию ще один секрет: мені вдалося знайти актора, який був загримований під містера Доркаса. На ньому висить одна неприємна справа... В обмін на деяку послугу з мого боку він дав свідчення проти вас, — пояснив Джек.

— Я вам не вірю!

— Тоді повірите окружному судді, який навряд чи буде до вас настільки ж поблажливим, як містер Голдштейн, — незворушно заперечив вiн.

Венді знову сіла на стілець, вона зволікала. Думки гарячково проносилися в голові, вибудовуючи логічний ланцюжок. Нарешті, не піднімаючи очей, вона різко схопила ручку і підписала документ, що позбавляв її грошей, імені, влади, суспільства і кар'єри — всього, чого вона досягла в житті. Потім забарившись, жінка гордо підняла голову, встала і пішла, не прощаючись.

Фiлiп та Джек переможно подивилися один на одного.

                                                                                     * * *

Дорогою на високій швидкості мчав орендований автомобіль. За кермом сиділа молода жінка, зосереджено дивлячись на дорогу. Венді прямувала в нове місце, туди, де її ще не знають, і де вона не встигла наслідити. Вона тікала від поразки. Усе ж знайшовся хтось розумніший за неї саму. Хтось, хто зміг переграти природний талант і вигідну зовнішність, якими так щедро нагородила її природа. Ну що ж, у всякому разі зараз вона вийшла сухою з води. А могло бути й гірше. Ну що ж, як відомо, життя складається з перемог і поразок. Не вийшло зараз, значить, вийде наступного разу. Зупинятися вона не мала наміру.

 

Шановні читачі, не забувайте ставити вподобайки прочитаній книзі та пiдписатися, щоб не пропустити новинки. Автор заздалегідь вам вдячний.

Чекаю на ваші відгуки! Ваша думка важлива для мене.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше