Коли настав час наступного читання, Аделіна так і не з'явилася на горищі. Міллі чекала її так довго, як тільки могла, поки Семмюель не почав вередувати і вимагати продовження. Він був таким наполегливим, що Емілія врешті-решт здалася і розгорнула черговий лист:
«Вежа Годинникаря була круглою і присадкуватою, – прочитала вона. – Міллі і Трі легко піднятися її сходами на самий верх, де виявили простору кімнату, заставлену різноманітними механізмами. Вони теленькали та дзвякали, кукукали та бухали, відлічуючи години і хвилини. Секундні стрілки крутилися вліво і вправо, показуючи зовсім різний час!
Маленький чоловічок у коричневому кафтані із золотими гудзиками порався з ними, підкручуючи і підтискуючи там, де ослабли пружини, змащуючи олією шестерні, аби вони оберталися без скрипу. Якби на ньому був не коричневий, а зелений кафтан, він був би схожий на лепрекона, але Міллі не сумнівалася – перед нею той самий годинникових справ майстер. На високому лобі він носив хитромудрий пристрій – велику круглу лупу.
– А, Міллі Гоббс, – пробурмотів старий. – Багато про тебе чув. Як тобі тутешні звичаї? Мабуть, вони здаються тобі дещо незвичайними?
– Так, сер, – правдиво відповіла йому Міллі. – Все тут дещо дивне. Цей світ зовсім не схожий на той, з якого я родом. А ви тут живете зовсім один? – запитала вона, бо і гамірний палац аристократів, і пишний сад, і навіть ліс були сповнені життя.
– Один? – перепитав він. – Нині. Але так було не завжди…, – і він глибоко зітхнув. – Колись я був найщасливішою людиною у світі. У мене була сім'я. А ти маєш сім'ю, Міллі Гоббс?
– У мене є батько і мати, – відповіла йому дівчинка.
– Дуже добре! Бо і я колись мав доньку. Я сам насипав її з піску. Бо якщо хочеш зробити щось до ладу, зроби це сам. Щодня я додавав по жменці, щоб вона росла, як звичайна дитина. Зовні вона була схожа на тебе – таке ж світле волоссячко і свіжий рум'янець на щічках, – і людина з великою лупою на лобі ніжно торкнулася її щоки. – Вона подорослішала дуже швидко, і стала такою красунею, якої не можна було не любити. Вона могла зігріти своєю добротою будь-чиє серце, а вже якою допитливою була – і не переказати. Бач, – прокашлявся Годинникар, – я ніколи і ні в чому їй не відмовляв. Я подарував їй увесь цей світ, зробив Королевою, а її молодість та краса довершили справу. У всіх чотирьох частинах світу не було можновладнішої пані, ніж моя Іллая.
– Але якщо Пісочна Королева – ваша дочка, вам напевно відомо, куди вона поділася, – припустило троєруке створіння.
– А ти, мабуть, Трі, – усміхнувся Годинникар. – Ти народилася і виросла тут, тож, ймовірно, тобі добре відомо про те, як легко змінюються ті чи інші речі. Проте Іллая знала про те набагато більше за тебе. День і ніч вона гралася з піском, виліплюючи з нього різні фігури. Якось-то вона виліпила лице, і воно заговорило з нею. Ти можеш собі таке уявити? Лице розімкнуло губи і вимовило її ім'я: Іллая! О, Іллая! Моя дівчинка вміла оживляти все, чого торкалася. Від самого народження вона володіла цим чарівним даром, але ще могутнішої магії навчив її я. Може, ти хочеш спитати, чому я так зробив? Через її доброту. Тоді мені здалося, що це хороша ідея.
Наша Королева була щиросердною і допомагала всім, хто звертався до неї по допомогу. Без неї саме слово сердечність втрачало своє значення, а світ ставав жорстокішим і пожадливішим. Це вона вдихала в нього благородну душу. Тож після того, як вона пішла, я не торкався його. Я зачинився в цій вежі і з того часу не залишав її стін.
– Але чому вона пішла? – знову запитала Міллі.
– Лице. Воно в усьому винне, – пояснив Годинникар, і голос його скотився до пошепту. – Воно розповіло їй про верхній світ, спокусило чудесами, які є нагорі. Лице було настільки переконливе, що моя дорога Іллая навіть не чинила опору тій цікавості, яку воно розпалило в її душі.
– І що, що сталося? – не втерпіла Трі.
– Як відомо, нагору можна потрапити лише одним способом – перевернувши Пісочний Годинник. Чи вам відомо, що це означає?
– Ні, пане, – в один голос відповіли Міллі та Трі.
– Два світи – верхній та нижній – взаємопов'язані, як дві скляні посудини. З однієї пісок висипається, наповнюючи іншу. І поки верхній світ міліє, нижній набуває форми. Він досягає межі свого розквіту якраз у ту мить, коли остання піщинка падає вниз.
– А верхній світ? – закліпала очима Трі.
– Для нього настає кінець часів, – напнув губи чоловік. – Але не тривожся. Ніщо у цілому Всесвіті, як відомо, не може прийти до остаточного завершення. І коли часу зовсім не залишиться, годинник перевернеться, аби все знову почалося спочатку. Та, запевняю вас, таке відбувається не так уже й часто.
– Тож скільки часу залишилося до цієї знаменної події?
– Боюся, більше, ніж ти можеш собі уявити, – похитав головою Годинникар.
– Так довго! – второпала Міллі. Хоч вона й не вміла рахувати, проміжок здався їй просто величезним!
– За цей час життя плавно перетече з одного всесвіту в інший через невеликий отвір, – пояснив чоловік у коричневому кафтані. – Ніхто не помітить кінця світу, якщо годинник перевернути вчасно. Але якщо це зробити передчасно, коли один всесвіт ще не встиг померти, а інший народитися, тоді станеться велике лихо! Люди та інші Божі тварі загинуть у сум'ятті.
– О, невже ваша обожнювана Іллая перевернула годинник? – занепокоїлася Міллі.
– Та ж ні! Вона ніколи не була настільки легковажною. Тож просто підставила драбину і піднялася нею вгору! От тільки з того часу ніхто не бачив нашу Королеву і не чув про неї, – сумно закінчив оповідь Годинникар. – Та якщо хочеш повернутися додому, Міллі Гоббс, якщо ти думаєш, що там тобі буде краще, можеш скористатися тою драбиною, – запропонував він.
– Звісно, хочу, навіть дуже! – радо вигукнула Міллі. – Ох, великодушний пане, як же я вам вдячна!
– А чого хочеш ти? – звернувся чарівник до бузкової Трі.