За віконцем карети миготіли ліхтарі набережної, що їх якраз запалювали ліхтарники. А з губ Фейт не сповзала задоволена усмішка. Перед очима досі був його погляд коли безневинно заявила:
— Міс Вів'єн запевнила, що я можу звертатись до неї коли завгодно.
Джон усе дивився й дивився, а тоді сказав, що карету, якою вони приїхали в аптеку, доведеться відпустити, натомість прислав інший екіпаж. Сам поїхав верхи.
Насправді Фейт не думала, що вмовити його буде настільки легко. І досі дивувалася. Тільки Есмі її тихої радості не поділяла.
— Міс Фейт, ви впевнені, що вам варто переступати поріг того гріховного місця?
Служниця не знала, що той поріг вже переступлено.
— Про це ніхто не дізнається, Есмі, особливо тітка. І тобі доведеться залишитися в кареті. З собою я тебе взяти не зможу, бо це привертатиме зайву увагу. Даремно ти не погодилася повернутися з кучером.
— Леді Веллслі наказала не покидати вас. Не подобаються їй ваші відлучення без супроводу. І мені спокійніше, коли ви під наглядом.
Фейт закотила очі. Служниця продовжила:
— Леді Веллслі спитає вранці. Тож куди я вас сьогодні супроводжувала?
— Спонтанний вечір у маркізи Солсбері, — миттєво видала Фейт. — Чоловіки випробовували розвагу з таверн — дартс, а ми з дівчатами провели час за грою у віст. Розмовляли, пліткували й дегустували новий рецепт пуншу з... індійськими травами.
— Доведеться вигадати чому кучера відпустили.
— Мені стало шкода коня. Здалося, що він кульгає.
— А аптека?
— Мігрень.
— Ви ж не страждаєте подібними недомаганнями.
— Тому й злякалася, бо такого раніше не траплялося. Аптекар довго готував ліки, навіть помічника за свіжими травами відправив. А це новий рецепт — французький.
— Тоді додам, що ваші подруги теж зацікавилися цими новими ліками.
Фейт вкотре переконалася, що більш відданої служниці й уявити собі неможливо.
Коли карета стишила хід, вона визирнула у віконце, вихопивши поглядом знайомий ліхтар над дверми. Завернувши за ріг, візник зупинив коней. Там її чекав детектив.
— Не передумали? — спитав, щойно вона, опираючись на його руку, торкнулася ногами землі.
— Не маю такої звички.
Коллінз відчинив двері. Знайомий запах парфумів впереміш з тютюном вдарив у ніздрі. Віддалено чулися звуки веселощів і тихої мелодії. Але рука детектива на її попереку не давала зосередитися на цьому.
“Тільки божевільна могла б коїти подібне”, — постановила вона подумки. Але сміливо переступила поріг знайомої кімнати.
Вів'єн зустріла її з усмішкою.
— Я чекала тебе, мила, — пробіглась вона очима її фігурою. — Іноді мої дівчата з’являються у “Білому слоні” зі своїми благодійниками, тож ви звернулися за правильною адресою.
Помітивши, як у Фейт поповзли вгору брови, жінка поспішила пояснити:
— Нічого дивного, там кожен бажає продемонструвати статус. Мої дівчата чудове доповнення.
— Вів'єн, — втрутився детектив, — у нас мало часу. Спробуй не перестаратися.
— Доручу новенькій, — вирішила вона, прямуючи до дверей, — вона впорається.
Фейт дивилася, як за нею зачиняються двері й не розуміла, чому вони настільки вільно розмовляють одне з одним. Та й обізнаність Вів'єн про її візит сюди додав питань.
Коллінз стояв у декількох кроках. А вона знічев’я роздивлялася довкола з думкою, що перебуває в будинку розпусти наодинці з чоловіком. Будь-яка пристойна знатна дівчина вже від однієї цієї думки втратила б свідомість.
Її погляд знову надибав портрет молодих дівчат біля трояндового куща. Вів'єн, мати Сари та третя дівчина. І тут вона нарешті зрозуміла, хто так невловно схожий на цю жінку — він. Все враз стало на свої місця. Стараючись не виказати збентеження, — хоча воно було чітко прописано на лиці — вона обернулася.
Джон вичікувально дивився на неї.
— Можемо піти звідси. Я завершу справу сам.
— Ні.
Двері розчинились і на порозі з’явилась дівчина з оберемком барвистих суконь. Її погляд зупинився на детективові. І Фейт могла б заприсягтися, що її очі в той момент впізнали його. Подив — от що там читалось.
— Знайомтесь: Люсіль, — представила її Вів'єн. — Ми залишимо вас.
Фейт встигла перетнутись поглядом з Коллінзом. Його обличчя не виражало нічого.
Щойно за детективом і Вів'єн зачинились двері, Люсіль взялася до справи.
— Почнемо з сукні, — вона вибрала смарагдовий оксамит. — Ця личитиме вам найбільше.
Фейт здивувалась, виявивши, що тут знайшлося вбрання її розміру. Правда, сукня зверху відкривала аж занадто багато, вона не звикла до подібного.
— Про такий бюст багато хто з наших лише мріяти може, — захоплено лепетала дівчина, допомагаючи із зав’язками вбрання, що щільно облягло фігуру.
Фейт не знала, як сприймати подібний комплімент. Просто промовчала, похмуро опустивши погляд на глибоке декольте. У її світі це швидше недолік, ніж перевага. Не те, що у цієї дівчини навпроти: тонкий стан, миленьке обличчя, яке не спотворювала навіть мушка на щоці, медові локони, сині очі.
— Не дивіться на мене так, — Люсіль знічено опустила погляд, взявши до рук коробочку з рисовою пудрою.
Фейт запізно усвідомила, що витріщалася аж занадто прискіпливо, та все ж спитала:
— Як?
— Я недавно тут, — зітхнула та, — вдавати й обманювати не навчена. А чутки в цьому домі швидко ширяться.
Поки Фейт хмурилась, намагаючись вловити суть, Люсіль неохоче продовжила:
— Я знаю, що містер Коллінз ваш покровитель. І, очевидно, ви дізналися, що минулого тижня він провів ніч зі мною.
Фейт втратила дар мови від її прямолінійності.
— Насправді це не так, — далі провадила Люсіль. — Він заплатив мені, хоч вже була оплачена ніч і просто пішов. Певно, десь почув про неприємність, що сталася з моєю сестрою, через що я опинилася тут. Та причина не важлива. Важливо те, що він міг би, але не став.
Люсіль нарешті підвела погляд.
— Знаю, більшість не вважає розваги з дівчатами з борделю чимось вартим уваги. Мовляв, тут вони лиш задовольняють потребу. Але ж хіба від того зрада перестає бути зрадою? Вам пощастило з ним. Він цілковито вірний вам.
#3850 в Любовні романи
#90 в Історичний любовний роман
#116 в Історичний роман
Відредаговано: 23.06.2024