Чужий вибір

Глава 32. Допит

Двері камери відчинилися з протяжним скрипом, пропускаючи всередину похмурого приміщення невисоку фігуру.

— Залиште нас, — м'яко прошелестів невиразний голос. — Упевнений, поважний майстер бен Шарді не заподіє шкоди ні мені, ні собі, адже так? Ми просто поговоримо.

Двоє дізнавачів, що стояли по обидва боки від бранця, вклонилися й вийшли геть. Побитий, згорблений та жалюгідний старий тихо схлипнув і провів своїх катів переляканим поглядом. Голосно клацнув замок, ледь чутно дзенькнув довгий ланцюг кайданів. Ювелір підвівся із підлоги, витер розбите обличчя краєм рукава і завмер, не сміючи підвести очей на несподіваного рятівника. Той оглянув ювеліра зі щирим співчуттям, потім злегка прицмокнув язиком.

— Як грубо з вами обійшлися, ще й без нагальної потреби. До чого така жорстокість? Ну-ну, не плачте, майстре, впевнений, найгірше вже позаду.

Відвідувач вийняв з-за коміра дорогого халата шовкову хустинку і простягнув її бранцеві. Ювелір бездумно втупився на білий клапоть, обшитий по краю тонким мереживом, ніби не розумів, чого від нього чекають.

— Промокніть обличчя, майстре, — пояснив гість, посміхаючись одними губами.

Тремтяча рука прийняла подачку. Гість продовжив:

— Мушу визнати, що не очікував цієї зустрічі. Упевнений, що сталася якась прикра помилка, але ми можемо все виправити, правда? Зараз я поставлю вам кілька запитань, ви мені відповісте. Чесно і щиро, адже вам нема чого приховувати. Я вислухаю, запишу кожне слово і ваші муки одразу закінчаться. Це не займе багато часу. Було б добре відпустити вас просто зараз, та, на жаль, порядок є порядок, — він розвів руками, наче перепрошував. 

Старий схлипнув і кілька разів кивнув.

— Хто ви, пане? Як мені звертатися до вас? — голос його тремтів.

— О, я не представився, як ніяково і неввічливо. Мене звати Сіф Йонна, вибачте мені цю прикру помилку, майстре.

— Пане Йонна! Я — чесна людина, ніколи не переступав закон, це якась жахлива помилка. Усе це...

— Звичайно-звичайно, — квапливо кивнув Сіф. — І ми зараз у всьому розберемося. Сядьте, — вказав він рукою на довгу лавку біля стіни. 

Видно було, що рухатися ювеліру боляче: давалися взнаки побої та стареча слабкість. Але щойно майстер бен Шарді вмостився на край сидіння, пан Йонна додав:

— Не туди. Ближче до мене.

Бен Шарді розгублено моргнув, але сперечатися не наважився. Встав, пересунувся ближче.

— Досить, — ласкавий голос обволікав з усіх боків. — А тепер скажіть мені, майстре бен Шарді, ви ж не тільки продаєте, а й купуєте дорогоцінне каміння та прикраси? Вмієте обробляти й переробляти те, що втратило ціну?

— Так, звісно.

— Так, пане Йонно. І з подробицями, люб’язний. Не змушуйте витягувати з вас кожне слово.

— Так, пане Йонно, — слухняно повторив майстер. — Я можу ограновувати сирий матеріал або додавати оправу до готового каменю. Чистити, ремонтувати, виготовляти… Все, що завгодно. Але нащо вам це?

— Запитання ставлю я, — грубо обірвав його Сіф, і додав, навмисно опускаючи ввічливе звернення: — Ти мовчиш, слухаєш і відповідаєш швидко та у деталях. Це зрозуміло?

— Так. Тобто...

— Не чую. Голосніше!

— Так, пане Йонно, — видавив із себе старий.

— Ось і чудово. Вибачте мою різкість, майстре. Був складний день, та й ніч буде ще довшою, — Сіф виглядав по-справжньому засмученим. — Але повернемося до справи. Вам доводилося купувати дуже дорогі й старовинні коштовні вироби?

— Так... пане Йонно, — після недовгої паузи відгукнувся бранець.

— У тому числі у шляхетних панів?

— Нащадки аристократичних родин часто втрачають родинне надбання. Хтось грає і має сплачувати борги, інші витрачають кошти на вино чи жінок…  Але ви, мабуть, добре знаєте, як це буває.

Сіф усміхнувся краєм губ.

— Не з власного досвіду. Мої батьки були, найімовірніше, біднішими за міських щурів, бо викинули мене на вулицю одразу після появи на світ. Я ріс голодранцем у найтемніших закутках Дармсуда. Усе, що я маю, далося мені потом, кров'ю і тяжкою працею. Можливо, якби я мав хоч одну дрібну золоту каблучку, то знав би, як це. Та в мене ніколи її не було. 

— Вибачте, пане, не хотів вас образити.

— Ви й не образили, майстре, — легко знизав плечима Сіф. — Але мова не про мене. Ви — знаменитий ювелір, частий гість у багатьох будинках, ви виконували замовлення прекрасної леді Мейрам, сестри нашого імператора. Упевнений, ви знаєте клієнтів з аристократії в обличчя, навіть якщо вони називалися фальшивими іменами. Були серед них Леонард Борре й Умар бен Діліш?

Ювелір зблід, точніше посірів, і якось разом знітився, ніби з нього вийняли стрижень, що давав внутрішню опору.

— Так.

— Повтори.

— Так, пане Йонно, — прошепотів одними губами старий.

— Ти знав, на що будуть витрачені гроші, коли викуповував у них коштовності?

— Ні, мій пане, — бен Шарді опустився на коліна й простягнув руки, наче у молитві. — Будь ласка, повірте мені: я лише робив свою роботу, нічого більше. Мені невідомо ні про причини, через які ці знатні пани вирішили розлучитися зі своїм родинним надбанням, ні те, на що вони витратили отримані гроші. 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше