Коли вони сіли обідати, в повітрі відчувалася напруга.
Артур, намагаючись розрядити обстановку, жартував, розповідав анекдоти, але Камілла не могла ковтнути й шматка.
Їй усе це здавалося безглуздим жартом долі, якимось химерним сном.
Після обіду, коли вона прибирала посуд, Артур підійшов до неї з усмішкою:
— Слухай, може, все-таки дати йому ту машинку? Нехай пограється! Уявляєш, який буде шок у його татка?
Він розсміявся.
Камілла мовчки подивилася на нього. Його сміх звучав у її вухах як щось чуже, холодне, далеке.
Вона йшла попереду, а хлопчики позаду, розмовляючи між собою. Їх супроводжував зимовий, колючий вітер.
Серце Камілли стислося, коли перед очима з’явилися старі будиночки — напівзруйновані, ледь опалювані. Лише з кількох труб тонко здіймався дим. Цілий район здавався сірим, безбарвним, забутим Богом.
Вони підійшли до одного з будинків. Стіни були потріскані, штукатурка місцями осипалася.
На мить Камілла відчула, як до очей підступають сльози — від усвідомлення того, що вона накоїла.
Вона постукала.
Двері відчинила невисока худорлява жінка в сірій сукні, поверх якої була накинута стара шуба, перешита на безрукавку.
— Добрий день, — тихо сказала Камілла. — Я принесла вам трохи одягу і привела Тома.
— Дякую вам! — жінка тепло посміхнулася. — Мене звати Шарлотта. Як добре, що в Тома нарешті з’явився друг! Не стійте на порозі, заходьте, ми саме сідаємо обідати.
Камілла увійшла. Усередині було тісно і холодно. На стінах висіли пожовклі шпалери, у кутах — павутина. Вони пройшли на кухню, де за столом сидів чоловік — батько Тома, Девід.
— Доброго дня, — сказав він, підводячись.
Всі сіли за стіл.
— А ким ви працюєте, пані Камілло? — запитала Шарлотта.
Від цього питання Камілла затримала подих.
— Я маю власну справу… керую перукарнею, — нарешті відповіла вона.
— А я за чоловіка відпрацьовую на заводі у дві зміни, — зітхнула Шарлотта. — Сьогодні ось вихідний. Ви, мабуть, уже чули, що сталося?
— Так… мені дуже шкода. Якщо вам щось буде потрібно — кажіть, будь ласка.
— Дякуємо вам щиро, — відповів Девід. — До речі, ви мені когось нагадуєте, пані Камілло… десь я вас бачив раніше, але ніяк не пригадаю, де саме.
Від цих слів Камілла відчула, як серце провалюється кудись униз, а тіло кидає в жар.
— Ще раз дякую вам за обід, — сказала вона, підводячись. — Ми з Джоном, мабуть, підемо, у нього ще уроки.
Шарлотта провела їх до хвіртки й ще довго дивилася їм услід, поки вони зникали поміж сірими будинками.
Після того, як Камілла з Джоном вийшли з подвір’я, двері тихо зачинилися за ними, і холодне повітря одразу вдарило в обличчя. Хлопчик ішов мовчки, Камілла весь час відчувала його поруч, але не могла нічого сказати — всередині було відчуття, ніби хтось невидимий стискає їй горло.
Так вони йшли всю дорогу мовчки, доки Джон не запитав:
— Мамо, а чому з Томом доля так обійшлася?
Чому мені все, а йому — нічого?.. Мамо, давай він і його батьки житимуть із нами?
Камілла посміхнулася.
— Тому що іноді життя несправедливе. І не в усіх вистачає сил, щоб іти до кінця, не здаючись…
Розумієш? — вона зупинилася й подивилася на Джона. — Запам’ятай, мій малюк: щоб не сталося і як би життя тебе не било, ти завжди повинен знайти в собі сили йти далі. Запам’ятай — сильними не народжуються, ними стають, проходячи всі випробування життя.
Розмовляючи, вони зайшли додому.
Артур сидів за столом і пив каву. Він підняв очі, усміхнувся:
— Ну що, совість полегшила?
Вона не відповіла. Просто пройшла повз, у спальню, зачинила двері й довго стояла біля вікна, дивлячись на сірий сніг, що падав на вулицю. У відображенні скла вона раптом побачила своє обличчя — втомлене, чуже. І вперше за довгий час їй стало страшно. Не за себе. За те, ким вони стають.