Після вечері всі пішли спати. У спальній кімнаті місіс Візлі було тихо і темно, лише свічка біля ліжка місіс Візлі трохи освітлювала кімнату. Годинник на каміні показував дванадцяту годину ночі.
Місіс Візлі і міс Рейлі сиділи одягнені в кріслах і чекали на привид, дивлячись у вікно. Міс Рейлі трохи нервувала:
- Швидше за все це обличчя привида не з'явиться. Чим тут пахне? Такий дивний запах, схожий на часник.
- Це часник, мені хтось порадив покласти часник біля дверей, - пошепки відповіла місіс Візлі.
- Пропоную почекати ще трохи, а потім піти спати. Мені таки здається, що потрібно погасити свічку, щоб було взагалі стало темно, ніби Ви зовсім заснули.
Минула ще година, нічого не відбувалося. І жінки мало не заснули в кріслах. З дрімоти їх вивів стукіт у вікно, а потім з'явився привид, це було моторошне світло, або швидше страшне обличчя мерця без очей. Місіс Візлі вся затремтіла, а міс Рейлі несподівано мало не зомліла, адже не щодня зустрічаєшся з привидом. Звернувши увагу на стан літньої пані, міс Рейлі відчула приплив сил і хоробрості, встала і підійшла до каміна. Озброївшись кочергою, вона відчинила вікно і стала тикати кочергою в привид, як шпагою. Несподівано міс Рейлі крутанула кочергою і зачепила мертве обличчя, що світилося, випадково втягнувши його в кімнату. Міс Рейлі схопила обличчя хусткою, відкинула кочергу і почала активно махати ножем зверху над примарним ликом. Маленький шматочок хустки відвернувся і теж став світитися тим самим моторошним світлом.
Міс Рейлі застигла, а потім чітко промовила:
– Фосфор. Звичайна мазь із фосфором. Так це дерев'яна маска, обмазана маззю з фосфором, тому обличчя-маска світиться вночі. Схоже, до маски прив'язали мотузку і спускали зверху на мотузці, лякаючи духом померлого місіс Візлі. Мотузку то я й обрізала ножем у запалі бою з «привидом».
Міс Маргарет Рейлі була просто обурена.
Вночі в особняку було тихо, майже всі спали, як несподівано пролунав моторошний крик, а потім жіночий голос покликав лікаря.
Доктор Робсон швидко прибіг до спальні місіс Візлі, а потім міс Рейлі вийшла зі спальні, зачинивши двері. Міс Рейлі стояла приголомшена біля дверей зі свічкою в руці, освітлюючи собі шлях у темному проході. За кілька хвилин збіглися деякі слуги, а також з'явився сам містер Ернест Візлі.
- Що сталося? - запитав містер Ернест Візлі.
- Місіс Візлі померла. Доктор Робсон встановив смерть внаслідок зупинки серця, - йому перелякано повідала міс Маргарет Рейлі.
- Міс Рейлі, ходімо краще у вітальню, я думаю нам треба щось випити.
Нервово тримаючи свічку перед собою, освітлюючи дорогу в похмурому темному коридорі особняка, міс Рейлі йшла за Ернестом, який вів її до вітальні. У вітальню, куди увійшли Ернест і Маргарет, вбігла куховарка і запитала:
- Що сталося? Цей страшний крик розбудив мене.
- Померла місіс Візлі, - коротко відповіла міс Рейлі.
- Принесіть нам чаю, - попросив куховарку містер Візлі.
- Горе якесь, померла господиня. Я Вам зараз чаю теплого принесу, заспокоїть нерви, - забурмотіла куховарка і побігла на кухню.
У вітальні при світлі лише однієї свічки за столом сиділи один навпроти одного містер Ернест Візлі та міс Рейлі. Кожен думав про своє.
Тишу порушив голос міс Рейлі:
- Я була там, коли померла місіс Візлі. Я вважаю, що місіс Візлі спеціально лякали привидом у темному коридорі, а також моторошною маскою, що світиться, намазаною складом з фосфору, що світиться. У неї слабке серце, і вона померла з переляку. Але вбивця не захотів покладатися на везіння, адже літня дама могла і не померти, зате він убезпечив себе надійним засобом. Ця свічка з кімнати місіс Візлі, і вона досі пахне часником. Такий запах дає лише миш'як. У свічку додали миш'як, і якби дама не померла від переляку сьогодні вночі, то через два місяці померла б від отруєння миш'яком.
Міс Рейлі грізно дивилася на Ернеста, але тут зайшла куховарка з двома чашками чаю і міс Рейлі замовкла.
Міс Рейлі судомно намагалася збагнути, що їй робити: поміняти чашки місцями, адже вона сидить із убивцею чи краще бігти, але куди?
Як тут пролунав голос:
– Я б це не пив.
Міс Рейлі зітхнула зрадісно і з заспокоєнням, бо дізналася голос інспектора Списа. Вона зібралася вже сказати все, що думає про Ернеста, як раптом інспектор Спис забрав акуратно чашку, але чомусь не її, а Ернеста. А два констеблі вийшли з-за спини інспектора Списа та одягли кайданки на куховарку. Міс Рейлі здивовано дивилася на те, що відбувалося.
Інспектор Спис продовжував:
- Кухарка Чапмен, Ви заарештовані. Ми знайшли в кімнаті куховарки чоловічий одяг 17-го століття з чоловічою перукою. У цьому образі вона лякала сім'ю Візлі. Я думаю в чашку з чаєм куховарка підсипала снодійне з великою дозою морфію. І вранці містера Візлі знайшли б мертвим, можливо з фальшивою запискою про самогубство та всі списали це на засмучені нерви через смерть матері.
Доктор Робсон, що вже спустився у вітальню, додав: