Вони вже поверталися до табору, коли вирішили скоротити дорогу через декілька вуличок. Там вони побачили жахливу картину: десятки пацюків просто роїлися біля розкиданих по землі людських нутрощів, ніде не було й сліду від вогнищ або возу для померлих. Здавалося, ніби тут взагалі ніхто не намагався підтримувати порядок.
- Що це за район?
- За ним мають слідкувати люди Джакоппо, лікарю.
- Джакоппо? Хто це?
- Жермано не може контролювати усіх. Деякий час йому це удавалося, але потім видалася суперечка. Створення ваших таборів додало вогню у це полум’я і стався розкол. Вони поділили сфери впливу та набрали послідовників. І маю сказати, що нас менше. Значно менше.
- Вони йшли далі, коли Віто їх зупинив. Він почав роззиратися в усі боки і навіть перевірив, скільки вина у нього в пляшечці, аби дізнатися чи не забагато випив.
- Що трапилося?
- Мені здається, ніби я чую крики про допомогу, може десь звідти.
- Ну то ходімо перевіримо! - сказали санітари.
Їм довелося проминути ще дві вулиці, коли вони нарешті змогли чітко почути те, про що говорив Віто. Десь у східному напрямку волала дитина й кричала жінка. Не зволікаючи й секунди, вони кинулися туди. В похилому двоповерховому будинку щось було не так. Ясно чувся шум падаючих предметів та лайка.
- Може сімейна суперечка? - припустив один із санітарів.
- Ні, дивися! - на першому поверсі спокійнісінько стояло двоє чоловіків і час від часу щось випивали з одної пляшки. На них був різномастий одяг, але у кожного одне плече оперізувала червона ганчірка. Алессандро обернувся і подивився на своїх супутників. У них на руках виднілися зелені ганчірки. - Це люди Джакоппо! - Тим часом ті двоє помітили їх і вийшли назовні.
- Гей ви! Ідіть-но, куди йшли.
- Що там відбувається? - запитав Алессандро.
- А воно тобі треба, чапле? - перекинув з руки у руку ножа один із здорованів. Зверху знову почулися благання допомоги.
- Нас же п’ятеро, бий їх! - крикнув Віто й уперіщив своєю металевою тростиною по одному з бандитів. Тим не менш він устиг закритися своїм кийком і завдав лікарю удару ногою. Алессандро таки дістав його, але й сам мало не отримав ножем від іншого. Його врятував лише давно затверділий від постійної обробки воском одяг. За лікарями підключилися їх помічники й дуже скоро обоє бандитів вже лежали на землі, не спроможні до супротиву. Усі кинулися на гору. Як тільки перший санітар забіг у кімнату, йому дісталося кийком по голові й він гулко упав додолу. Через нього буквально перелетів інший, а тому йому теж не вдалося захиститися від атаки. Проте після цього хитрісному бандиту не вдалося продовжити серію успіхів, його побили, заламали та випитали, що тут сталося. У кімнаті виявилася колиска з дитиною та нажахана й змучена жінка, яка зостраху забилася в куток і довго не хотіла ні з ким говорити. її чоловіка знайшли на першому поверсі, зарізаним у спину. Як виявилося, санітари Джакоппо зайшли забрати тіло брата глави сімейства, але замість цього вбили його самого та збезчестили жінку. Лікарі забрали її та дитину з собою в табір. Першого з компаньйонів Алессандро, який забіг у кімнату на горі, не вдалося врятувати. Тому всі повернулися в табір у повному сум’ятті.
Вони не втрачали часу й тут же розповіли про все Жермано. Він сказав, що дізнається у Джакоппо, що відбувається.
На місто темною пеленою опустилися сутінки. Поодиноко горіли вогники будиночків, ліниво диміли згарища спалених осель. Десь лунали тягучі молитви, десь чувся плач, а десь панувало відчуття вічного свята. Темні хитросплетіння вуличок сумно потопали у темряві. Одним із таких провулків біг величезний пацюк. Він принюхувався в пошуках наживи і швидкими перебіжками долав вулицю за вулицею, впевнено перебираючи лапками й передчуваючи трапезу. Ось він знайшов оселю, з вікна якої лилося яскраве світло. Обережно діставшись ближче, йому вдалося знайти шпарину між дверима й підлогою і він з легкістю заліз усередину. Там його зустрів шквал неприємних запахів: суміш алкоголю, людського поту та ще якогось, неясного та ледь вловимого, якого ніхто із людей не може зачути, - запаху злоби. У кімнаті було двоє чоловіків. Вони щось стримано обговорювали, але навіть в самому повітрі відчувалося гнітюче напруження. Пацюк тихенько попрямував попід стіною подалі від них, сподіваючись надибати щось їстівне по закутках хатини. Ретельно обдивившись все, він виявив, що найсмачніше знаходиться тільки біля людей. Отож він наблизився до них, аби краще все обдивитися.
Один із чоловіків був схожий на величезну гору, яка якимось чином перетворилася на людину. Він стояв, склавши руки на грудях, і здавалося, що якщо б зненацька налетів смерч, то він би підійняв з землі все, окрім нього. Ще більше кремезності його вигляду надавали масивні риси обличчя, важко опущені брови та одне сліпе око, яке безпристрасно зазирало у душу співбесідника. Зовні цей здоровань здавався втіленням сили та жорстокості, але це було не зовсім так. Тварини краще відчувають людей, і пацюк просто знав, що ця людина не є поганою, хоча й залишається страшною. А от його співбесідник, який сидів, відкинувшись на спинку старого крісла, ззовні зовсім не складав враження злодія. Охайне довге волосся по плечі, правильні риси обличчя, чисте й дороге вбрання, гарна постава та уміння триматися на публіці, чудово поставлена мова - усе це вводило в оману пересічну людину. Але варто було лише побачити хитру посмішку або гримасу незадоволення на цьому обличчі, аби помітити, як через них проявляються всі його гріхи та погані звички. Як тільки пацюк зрозумів це, йому захотілося втекти з будинку, незважаючи на привабливі запахи частування, яке стояло на столі біля чоловіків. Але ось страшний чоловік подивився на нього. На мить пацюк закляк на місці, злякавшись цього потоку ненависті, який лився з темних карих очей незнайомця, і це стало для нього вироком. Чоловік тут же спритним рухом вихопив ножа з-за пояса й кинув у тварину. Маленьке тільце забилося в агонії болю і стихло, прибите невблаганним металом до підлоги.