Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 4

841. СОБЛА́ЗН >>> (зва́ба); (споку́са)

 

🔍 Вступ

Московський іменник собла́зн має кілька близьких значень і може означати як привабливу принадність, що манить людину, так і моральну або духовну спокусу, яка випробовує її волю.

В українській мові ці відтінки передаються двома словами:

зва́ба — привабливість, що манить, чарує;

споку́са — внутрішнє або моральне випробування, що спонукає піддатися бажанню.

Таке розмежування дозволяє точніше передати характер переживання.

✦ Уточнені тлумачення з прикладами

зва́ба

Те, що приваблює, манить; принадність.

Чарівність або привабливість, що викликає бажання.

Приклади

зваба слави

зваба багатства

піддатися звабі

споку́са

Те, що притягує до себе й схиляє до певної дії.

Моральне або духовне випробування; гріховна спокуса.

Приклади

піддатися спокусі

встояти перед спокусою

спокуса влади

і

✐ Коментар до українських відповідників у реченні

У реченні московське слово собла́зн ужито у двох різних відтінках:

зваба усмішки — приваблива чарівність, що манить;

небезпечна спокуса — внутрішнє випробування або небезпечне бажання.

Українська мова передає ці відтінки двома різними словами, що дозволяє точніше описати психологічний стан героя.

✧ Сталі словосполуки

зваба

зваба слави

зваба багатства

піддатися звабі

спокуса

піддатися спокусі

встояти перед спокусою

спокуса влади

велика спокуса

✍ Поради

Коли йдеться про чарівну привабливість або принадність, природніше вживати зваба.

Коли ж мається на увазі моральне випробування або внутрішній потяг до забороненого, доречніше слово спокуса.

⚠ Типові помилки

солодка спокуса її усмішки
(можливо, але стилістично слабше)

солодка зваба її усмішки

піддатися звабі гріха
піддатися спокусі

📊 Порівняльна міні-таблиця 841А

а

☝ Пояснювальна примітка

В українській мові слова зваба і спокуса можуть частково збігатися за змістом, однак зваба частіше передає привабливу чарівність, тоді як спокуса підкреслює внутрішню боротьбу або моральне випробування.

Пояснювальна примітка (додаткова)

Українські слова зваба і спокуса мають також власні московські відповідники:
зваба часто відповідає слову обольщение, а спокуса — слову искушение.
Однак московський іменник соблазн може охоплювати обидва ці відтінки, тому в українській мові вони передаються різними словами.

✒ Коротка шпаргалка

собла́зн улыбки → зваба усмішки
поддаться соблазну → піддатися спокусі
соблазн власти → спокуса влади
сладкий соблазн → солодка зваба

✐ Літературний приклад

«Його манила тиха зваба чужих міст і далеких доріг, але він знав, що така мандрівка може стати небезпечною спокусою для неспокійного серця».

московською:

«Его манил тихий соблазн чужих городов и далёких дорог, но он знал, что такое путешествие может стать опасным соблазном для беспокойного сердца».

✅  Висновок

Московський іменник собла́зн поєднує відтінки привабливості і моральної спокуси.

В українській мові ці значення природно передаються словами зваба і спокуса, що дозволяє точніше відобразити емоційний або психологічний зміст вислову.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше