Московський іменник собла́зн має кілька близьких значень і може означати як привабливу принадність, що манить людину, так і моральну або духовну спокусу, яка випробовує її волю.
В українській мові ці відтінки передаються двома словами:
зва́ба — привабливість, що манить, чарує;
споку́са — внутрішнє або моральне випробування, що спонукає піддатися бажанню.
Таке розмежування дозволяє точніше передати характер переживання.
✦ Уточнені тлумачення з прикладами
зва́ба
Те, що приваблює, манить; принадність.
Чарівність або привабливість, що викликає бажання.
Приклади
зваба слави
зваба багатства
піддатися звабі
споку́са
Те, що притягує до себе й схиляє до певної дії.
Моральне або духовне випробування; гріховна спокуса.
Приклади
піддатися спокусі
встояти перед спокусою
спокуса влади
✐ Коментар до українських відповідників у реченні
У реченні московське слово собла́зн ужито у двох різних відтінках:
зваба усмішки — приваблива чарівність, що манить;
небезпечна спокуса — внутрішнє випробування або небезпечне бажання.
Українська мова передає ці відтінки двома різними словами, що дозволяє точніше описати психологічний стан героя.
✧ Сталі словосполуки
зваба
зваба слави
зваба багатства
піддатися звабі
спокуса
піддатися спокусі
встояти перед спокусою
спокуса влади
велика спокуса
✍ Поради
Коли йдеться про чарівну привабливість або принадність, природніше вживати зваба.
Коли ж мається на увазі моральне випробування або внутрішній потяг до забороненого, доречніше слово спокуса.
⚠ Типові помилки
❌ солодка спокуса її усмішки
(можливо, але стилістично слабше)
✔ солодка зваба її усмішки
❌ піддатися звабі гріха
✔ піддатися спокусі
📊 Порівняльна міні-таблиця 841А
☝ Пояснювальна примітка
В українській мові слова зваба і спокуса можуть частково збігатися за змістом, однак зваба частіше передає привабливу чарівність, тоді як спокуса підкреслює внутрішню боротьбу або моральне випробування.
☝ Пояснювальна примітка (додаткова)
Українські слова зваба і спокуса мають також власні московські відповідники: зваба часто відповідає слову обольщение, а спокуса — слову искушение.
Однак московський іменник соблазн може охоплювати обидва ці відтінки, тому в українській мові вони передаються різними словами.
✒ Коротка шпаргалка
собла́зн улыбки → зваба усмішки поддаться соблазну → піддатися спокусі соблазн власти → спокуса влади сладкий соблазн → солодка зваба
✐ Літературний приклад
«Його манила тиха зваба чужих міст і далеких доріг, але він знав, що така мандрівка може стати небезпечною спокусою для неспокійного серця».
московською:
«Его манил тихий соблазн чужих городов и далёких дорог, но он знал, что такое путешествие может стать опасным соблазном для беспокойного сердца».
✅ Висновок
Московський іменник собла́зн поєднує відтінки привабливості і моральної спокуси.
В українській мові ці значення природно передаються словами зваба і спокуса, що дозволяє точніше відобразити емоційний або психологічний зміст вислову.
Бібліотека на Booknet - це зручний список книг, де ви:
зберігайте книги, що сподобалися
легко бачите оновлення всіх книг
стежите за появою нових відгуків до книг
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.