Вступ
Московське слово связка є семантично універсальним: воно однаково позначає і фізично зв’язані предмети, і абстрактне поєднання, і граматичний чи анатомічний термін.
Українська мова чітко розводить ці значення, використовуючи різні слова залежно від характеру зв’язку — матеріального чи абстрактного. Саме це розмежування є принциповим для точного перекладу.
✦ Уточнені тлумачення українських відповідників
в’я́зка
Фізично зв’язані або нанизані на мотузку, шнур, ремінець як матеріальну основу однорідні предмети.
Слово наголошує на реальному, відчутному в’язаному з’єднанні.
Приклади вживання:
в’язка ключів
в’язка бубликів
в’язка сіна
в’язка соломи
зв’я́зка
Поєднання, з’єднання або сукупність, не обов’язково матеріально в’язаних елементів; також усталений термін у граматиці й анатомії.
Приклади вживання:
дієслівна зв’язка
голосові зв’язки
логічна зв’язка між тезами

✐ Коментар до українських відповідників у реченні
В одному реченні розведено два різні значення московського связка:
у зв’язці з напарником — абстрактне поєднання людей у спільній дії → зв’язка;
в’язка дров — фізично зв’язані предмети → в’язка.
Українська мова уникає формальної одноманітности й точно називає характер зв’язку.
✧ Сталі словосполуки
в’язка ключів
в’язка сіна
в’язка бубликів
граматична зв’язка
голосові зв’язки
✍ Поради
Якщо предмети реально зв’язані або нанизані — обирайте в’язка.
Якщо йдеться про поєднання, функцію, термін — уживайте зв’язка.
Уникайте механічного перенесення московського связка на українське зв’язка без перевірки значення.
⚠ Типові помилки
❌ зв’язка ключів (у нейтральному описі предмета)
✔ в’язка ключів
❌ зв’язка соломи
✔ в’язка соломи
❌ в’язка (у значенні граматичного терміна)
✔ зв’язка (дієслівна)
📊 Порівняльна міні-таблиця 780А

☝ Пояснювальна примітка
Вживання форми «зв’язка ключів» є поширеним у сучасних текстах під впливом московського связка, однак у значенні фізично зв’язаних або нанизаних предметів літературна норма віддає перевагу слову “в’язка”.
Слово зв’язка первісно належить до сфери поєднань, відношень і термінів, а не до предметної в’язаности.
✒ Коротка шпаргалка
связка (реально зв’язано) → в’язка
связка (поєднання / термін) → зв’язка
✐ Літературний приклад
Дідусь так міцно вхопив в’язку сіна, що від напруження в нього заболіла кожна зв’язка на зап’ясті руки.
московською:
Дедушка так крепко схватил связку сена, что от напряжения у него заболела каждая связка на запястье руки.
✅ Висновок
Розділ СВЯ́ЗКА наочно демонструє, як українська мова розрізняє матеріальний зв’язок і абстрактне поєднання, тоді як московська зводить ці значення до одного слова.
Саме така диференціація робить український переклад точнішим, прозорішим і стилістично багатшим, а не «складнішим».
Кожне слово має свою історію! Долучайтеся до читачів, щоб дослідити їх разом! Підтримайте книгу вподобайкою ❤