🔍 Вступ
Московське слово свист є надзвичайно універсальним: воно може позначати і сам звук, і процес його утворення, і повторювану дію — незалежно від джерела (людина, вітер, птах, куля).
Українська мова чітко розмежовує ці значення, використовуючи різні іменники, що дозволяє точніше описати акустичну ситуацію.
✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання
СВИСТ
→ Різкий, високий звук;
→ результат сильного видиху повітря крізь зуби або губи,
→ також звук, утворений свистком, кулею, предметом у повітрі.
Приклади:
свист кулі
пронизливий свист
раптовий свист у темряві
📌 Називає сам звук як явище, без акценту на тривалості чи повторюваності.
СВИСТІ́ННЯ
→ Дія за значенням свистіти;
→ тривалий або фоновий звук, що утворюється природно або механічно.
Приклади:
свистіння вітру
свистіння дроту
монотонне свистіння в трубі
📌 Типово для природних або безособових джерел.
СВИСТА́ННЯ
→ Дія за значенням свистати;
→ активне, повторюване свистіння, зазвичай пов’язане з істотою.
Приклади:
свистання пастуха
свистання птаха
свистання хлопців на стадіоні
📌 Частіше вживається щодо людей або тварин.

✐ Коментар до українських відповідників у реченні
У московському реченні слово свист повторюється тричі, але кожного разу означає різне:
свист пули → свист (короткий, різкий звук);
свист ветра → свистіння (тривалий, фоновий шум);
свист соловья → свистання (активна дія живої істоти).
Український переклад обов’язково розводить ці значення, інакше опис утратив би акустичну точність.
✧ Сталі словосполуки
свист кулі
пронизливий свист
свистіння вітру
свистіння в трубі
свистання птаха
свистання пастуха
✍ Поради
Якщо йдеться про одиничний або різкий звук → свист.
Якщо про тривалий, безособовий шум → свистіння.
Якщо про активну дію істоти → свистання.
Не перекладайте всі випадки свист одним словом.
⚠ Типові помилки
❌ Свист кулі розтягувався в повітрі
✔ Свистіння кулі розтягувалося в повітрі (як процес)
❌ Свист солов’я лунав над лісом
✔ Свистання солов’я лунало над лісом
❌ Чутно було свист вітру в димоході
✔ Чутно було свистіння вітру в димоході
📊 Порівняльна міні-таблиця 776А

☝ Пояснювальна примітка
Московське свист не розрізняє звук, процес і джерело дії.
Українська мова послідовно використовує різні іменники, що дозволяє точніше передати акустичну картину та уникнути одноманітности.
☝ Узагальнювальна пояснювальна примітка
У московській мові основним і універсальним відповідником до українських свист, свистіння, свистання є слово свист.
Форми свистение, свистание вживаються рідше й мають стилістично обмежений або уточнювальний характер.
Натомість українська мова нормативно розрізняє звук, процес і активну дію, що забезпечує точніший опис звукових явищ.
✒ Коротка шпаргалка
свист пули → свист
свист ветра → свистіння
свист птицы → свистання
✐ Літературний приклад
«Хлопець припинив своє веселе свистання, коли почув раптовий свист потяга, що перейшов у тонке свистіння пари».
✅ Висновок
Розділ СВИСТ наочно демонструє, що українська мова
деталізує звукові явища, які в московській названі одним словом.
Розрізнення між свистом, свистінням і свистанням є ключовим для
точного, образного й природного мовлення.