Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 4

771. СВЕ́РХУ >>> (зверху); (згори)

 

🔍 Вступ

Московський прислівник све́рху є семантично універсальним: він однаково відповідає на питання де? і звідки?, не розрізняючи місця та напрямку.
Українська мова не допускає такого злиття значень і використовує два різні прислівники, залежно від просторового відношення.

Неправильний вибір між ними — одна з найпоширеніших кальок.

✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання

ЗВЕ́РХУ

→ У верхній, горішній частині чого-небудь;
поверх кого-, чого-небудь.

Приклади:

напис зверху сторінки

сніг лежить зверху

одягти куртку зверху светра

📌 Відповідає на питання де? і як?

ЗГОРИ́

→ У напрямку вниз;
→ з якогось місця, розташованого вгорі;
→ перен.: з боку вищих органів, начальства.

Приклади:

дивитися згори

каміння котилося згори

наказ надійшов згори

📌 Відповідає на питання звідки?

м

✐ Коментар до українських відповідників у реченні

У московському реченні слово све́рху вжито двічі, але в двох різних просторових значеннях:

дивився звідки?згори;

де лежить сніг?зверху.

Український переклад обов’язково розводить ці значення, інакше виникла б просторово-логічна неточність.

✧ Сталі словосполуки

дивитися згори

наказ згори

зверху донизу

одягнути зверху

накрити зверху

✍ Поради

Якщо можна поставити питання де?зверху.

Якщо ставиться питання звідки?згори.

Уникайте механічної заміни све́рху → зверху в усіх випадках.

Особливо уважно перевіряйте дієслова руху й сприйняття.

⚠ Типові помилки

Він дивився на місто зверху
Він дивився на місто згори

Сніг падав зверху (коли важливий напрямок)
Сніг падав згори

Наказ прийшов зверху (у значенні “від керівництва”)
Наказ прийшов згори

📊 Порівняльна міні-таблиця 771А

т

☝ Пояснювальна примітка

Українська мова послідовно розрізняє місце і напрямок.
Московське све́рху об’єднує ці значення, тоді як українська норма вимагає чіткого вибору між зверху та згори, залежно від контексту.

Пояснювальна примітка (доповнення)
Московське свы́ше в окремих просторових контекстах може відповідати українському згори (надійшло згори — пришло свыше), однак значно частіше вживається в кількісному значенні (свыше ста), де українською відповідає понад, а не згори.

✒ Коротка шпаргалка

сверху (где?)зверху

сверху (откуда?)згори

✐Літературний приклад

«Згори раптом зірвався камінь і впав прямо на старий фоліант, що так і залишився лежати зверху на стосі паперів».

✅  Висновок

Розділ СВЕ́РХУ наочно показує, що українська мова
просторово точніша: вона розмежовує те, що московська мова зводить до одного слова.
Правильний вибір між зверху та згори — це не стилістична дрібниця,
а умова логічного й нормативного мовлення.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше