Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 4

732. РВАТЬ >>> (рва́ти); (де́рти, дра́ти); (шматува́ти); (блюва́ти)

 

Вступ

Слово рвать у московській мові є надзвичайно багатозначним: воно охоплює як фізичну дію розривання, так і інтенсивне нищення, різке відокремлення, а також розмовно — фізіологічний процес (блювання).
В українській мові ці значення не зливаються в одному слові й передаються різними дієсловами залежно від характеру дії.

І це не синоніми-двійники, а розподіл способів дії, яких у московській мові не розрізняють окремими лексемами.

Уточнені тлумачення з прикладами вживання

1. Рвать — здійснювати акт розривання, відриву

(рвать бумагу, рвать цветы, рвать письмо)

👉 Українською: рва́ти

Він рвав папір на дрібні клапті.

Діти рвали квіти на лузі.

2. Рвать — різко, грубо відривати, пошкоджувати

(рвать одежду, рвать ткань)

👉 Українською: де́рти / дра́ти

Він дер сорочку, намагаючись вирватися.

Гострі гілки дра́ли одяг.

Нюанс: дерти / драти підкреслюють грубу, травматичну дію, часто з опором матеріалу.

3. Рвать — інтенсивно нищити, розривати на частини

(рвать на куски, рвать добычу, рвать врага)

👉 Українською: шматува́ти

Хижаки шматували здобич.

Війна шматує людські долі.

Важливо:
Московське рвать на куски не потребує кальки рвати на шматки, бо в українській мові є точне однослівне дієслово — шматувати.

4. Рвать — розмовно: блювати

(его рвёт, рвать от отравления)

👉 Українською: блюва́ти

Йому стало зле, його почало блювати.

☝ Московські відповідники: блевать, рвать (розм.).

т

Коментар до українських відповідників

рвати — нейтральна базова дія;

дерти / драти — грубе, силове пошкодження;

шматувати — інтенсивне нищення, розрив на частини;

блювати — окреме фізіологічне значення, яке не перекривається іншими.

Сталі словосполуки

рвати папір → рвати

дерти шкуру → дерти

шматувати здобич → шматувати

блювати від болю → блювати

Поради

Уникайте аналітичних кальок типу рвати на шматкивживайте “шматувати”.

Не передавайте фізіологічне рвать словом рватинормативно: блювати.

Для грубого пошкодження матеріалу точніше дерти / драти, а не рвати.

Типові помилки

Війна рве людей на шматки.
Війна шматує людей.

Його рвало всю ніч.
Його блювало всю ніч.

Він рвав куртку об гілки.
Він дер куртку об гілки.

📊 Порівняльна міні-таблиця 732А

ь

Пояснювальна примітка

•  Московська мова часто використовує одне слово + уточнення (рвать на куски), тоді як українська віддає перевагу точному дієслову (шматувати). Це не стилістична примха, а нормативна лексична різниця.

•  Українські дерти / драти мають також окремий московський відповідник (драть), але в реальному мовленні московське “рвать” часто перекриває і цю зону, що спричиняє кальковане вживання в українській.
Саме тому розмежування потрібне не формальне, а функційне.

Коротка шпаргалка

папір → рвати

одяг → дерти

здобич / долю → шматувати

нудота → блювати

 Висновок

Розділ РВАТЬ важливий, оскільки:

одне московське слово перекриває 4 різні українські дієслова;

українська мова тут значно точніша й економніша;

розділ ефективно прибирає кальки й аналітизми.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше