Вступ
Московське расписа́ние охоплює одразу кілька різних типів упорядкування:
і часовий порядок подій, і адміністративно затверджений розподіл.
В українській мові ці значення принципово розведені між двома різними словами — розклад і розпис, і їх не можна механічно взаємозамінювати.
✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання
Розклад
Значення:
Чітко визначена послідовність подій у часі.
Типові контексти:
розклад занять
розклад уроків
розклад руху поїздів
розклад робочих змін
Приклад:
Розклад занять на наступний семестр уже затверджено.
Розпис (ділове значення)
Значення:
Офіційно затверджений документ, що фіксує розподіл посад, обов’язків, чергувань або робіт (іноді — з часовим компонентом, але не як основним).
☝ Українське розпис нормативно вживається у значенні офіційно затвердженого, структурованого переліку дій / чергувань / робіт, часто з розподілом у часі або між особами.
Типові контексти:
штатний розпис
розпис чергувань
бойовий / караульний розпис
Приклад:
Штатний розпис підприємства було оновлено відповідно до нової структури.
⚠ Не плутати з розписом у значенні орнамент, малювання.

✐ Коментар до українських відповідників у реченні
розклад → передає часову організацію змін (коли хто працює);
штатний розпис → фіксує адміністративну структуру та розподіл посад.
Один і той самий московський корінь распис- в українській мові розщеплюється семантично.
✧ Сталі словосполуки
Розклад:
розклад занять
розклад руху
розклад роботи
розклад змін
Розпис:
штатний розпис
розпис чергувань
розпис посад
розпис обов’язків
✍ Поради
Якщо відповідь на запитання «коли?» — обирайте розклад.
Якщо відповідь на запитання «кому що належить / призначено?» — це розпис.
У сумнівних випадках перевіряйте:
чи йдеться про час, чи про структуру та розподіл.
⚠ Типові помилки
❌ розпис уроків
❌ розпис руху поїздів
❌ розпис роботи магазину
✔ розклад уроків
✔ розклад руху поїздів
✔ розклад роботи магазину
❌ розклад підприємства (у значенні посад)
✔ штатний розпис підприємства
📊 Порівняльна міні-таблиця 714А

☝ Пояснювальна примітка (методологічна)
Московське расписа́ние є семантично широким словом, яке в українській мові не має одного універсального відповідника.
Українська норма послідовно розрізняє:
розклад — часовий порядок;
розпис — адміністративно зафіксований розподіл.
Саме це розрізнення є принциповим для уникнення кальок і змішування значень.
✒ Коротка шпаргалка
расписа́ние = розклад, якщо йдеться про час
расписа́ние = розпис, якщо йдеться про структуру / документ
розпис ≠ загальне расписание
✅ Висновок
Розділ РАСПИСА́НИЕ демонструє не лексичну, а системну відмінність між мовами:
московська мова узагальнює, тоді як українська точно розмежовує смисли.
Правильний вибір між розкладом і розписом — це вибір не слова, а типу мислення.