Вступ
Московське расколо́ть є типовим прикладом слова з узагальненим значенням дії, яке в українській мові розкладається на кілька точніших дієслів, залежно від способу дії, суб’єкта та результату.
Українська мова принципово розрізняє контрольоване розділення й стихійний або силовий розлам, що в московській часто передається одним словом.
✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання
Розколо́ти
Позначає цілеспрямовану дію, зазвичай результативну, здійснену людиною або знаряддям.
Розколоти дрова сокирою.
Розколоти горіх.
Переносно: Розколоти партію, колектив.
Розчахну́ти
Описує різкий, силовий або стихійний розлам, часто навпіл, із відчуттям «розходження» частин.
Блискавка розчахнула дуб.
Вибух розчахнув стіну.
Часто вживається щодо дії природи, вибуху, великої сили.

✐ Коментар до українських відповідників у реченні
Розчахнути — передає стихійність, некеровану силу блискавки, миттєвий розлам.
Розколоти — підкреслює тривалий, контрольований процес людської праці з чітким результатом (дрова).
Один московський дієслівний корінь → дві різні українські дії.
✧ Сталі словосполуки
розколоти дрова
розколоти горіх
розколоти партію / суспільство (перен.)
розчахнути дуб / скелю
розчахнути ворота (також: широко відчинити)
✍ Поради
Якщо дію виконує людина з наміром і результатом → розколоти.
Якщо йдеться про удар стихії, вибух, надмірну силу → розчахнути.
Не зводьте обидва слова до механічного «синонімічного дубля».
⚠ Типові помилки
❌ Блискавка розколола дуб (збіднює образ, нівелює стихійність).
✔ Блискавка розчахнула дуб.
❌ Він розчахнув дрова сокирою (неприродно для контрольованої дії).
✔ Він розколов дрова сокирою.
📊 Порівняльна міні-таблиця 708А

☝ Пояснювальна примітка
Московське расколоть не фіксує різниці між:
способом дії (удар стихії vs. праця людини),
характером результату (тріщина, розлам навпіл, поділ на частини).
Українська мова змушує мовця зробити семантичний вибір, і саме в цьому її точність.
✒ Коротка шпаргалка
Сокира, праця, результат → розколоти
Блискавка, вибух, сила → розчахнути
Один «расколоть» ≠ одне українське слово
✐Літературний приклад
«Горе здатне розчахнути людське серце, лишивши в ньому зяючу рану, так само безжально, як ковальський молот може розколоти міцне залізо на дрібні друзки».
✅ Висновок
Розділ 708 наочно показує, що український переклад не підбирає «еквівалент», а відновлює втрачений у московській мові смисловий поділ дії.
Правильний вибір між розколоти і розчахнути — це не стилістика, а семантична відповідальність мовця.