Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 4

704. РАЗРЕША́ТЬ >>> (дозволя́ти); (розв’язува́ти)

 

Вступ

Московське дієслово разреша́ть є семантично злитим: воно охоплює два принципово різні типи дії

надання дозволу і

усунення проблеми / знаходження рішення.

Українська мова послідовно розрізняє ці значення різними дієсловами. Саме тому розділ 704 є методологічно маркованим: він показує не просто переклад, а розщеплення смислів, прихованих в одному московському слові.

✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання

Дозволя́ти

Значення: давати згоду, дозвіл, право на здійснення дії; не забороняти.
Сфера: право, побут, етика, адміністративні рішення.

Приклади:

Закон дозволяє будівництво за певних умов.

Батьки не дозволяли повертатися пізно.

Статут дозволяє користуватися майном лише за згодою ради.

Розв’язува́ти

Значення: знаходити рішення, усувати проблему, розбиратися зі складною ситуацією; «розплутувати вузол».
Сфера: інтелектуальна діяльність, управління, математика, психологія, конфлікти.

Приклади:

Розв’язувати складну задачу.

Розв’язувати конфлікт між сторонами.

Розв’язувати моральну дилему.

ч

✐ Коментар до українських відповідників у реченні

дозволяє — йдеться про право / повноваження, які обмежені статутом;

розв’язувати — йдеться про інтелектуальну та процедурну дію: ухвалення рішення щодо спору.

В українському реченні чітко розведено:

хто має праводозволяти

що саме робити з проблемоюрозв’язувати

✧ Сталі словосполуки

Дозволяти:

дозволяти дію

дозволяти в’їзд

дозволяти користування

дозволяти законом

Розв’язувати:

розв’язувати проблему

розв’язувати задачу

розв’язувати конфлікт

розв’язувати вузол суперечностей

✍ Поради

Якщо у значенні є «дати згоду / не заборонити» — вживайте дозволяти.

Якщо у значенні є «знайти рішення / усунути складність» — вживайте розв’язувати.

Не намагайтеся «вгадати одне універсальне слово»: українська норма вимагає смислового вибору.

⚠ Типові помилки

Закон розв’язує будувати тут.
Закон дозволяє будувати тут.

Ця програма рішає проблеми.
Ця програма розв’язує проблеми.

Викладач дозволяє задачу.
Викладач розв’язує задачу.

(Калька з московського решать / разрешать.)

📊 Порівняльна міні-таблиця704А

ч

☝ Пояснювальна примітка (до розділу 704)

Московське дієслово разреша́ть є семантично багатозначним і поєднує щонайменше два різні значення, які в українській мові послідовно розмежовуються.

У значенні дати згоду, надати дозвіл московському разреша́ть відповідає українське дозволя́ти.
У цьому ж значенні в московській мові вживається також однозначне позволя́ть, яке є прямим і стабільним відповідником до дозволяти.

У значенні усувати проблему, знаходити рішення, розплутувати складність московському разреша́ть відповідає українське розв’я́зувати.
У цих самих контекстах московська мова часто вживає також дієслово реша́ть (решать задачу, решать проблему), яке в українській передається формами розв’язувати (а в окремих стилях — вирішувати).

Таким чином, труднощі перекладу виникають не в українській мові, а внаслідок того, що одне московське слово (разрешать) охоплює різні смислові сфери, які українська мова розводить між окремими, семантично точними дієсловами.

✒ Коротка шпаргалка

позволять / разрешать (дати дозвіл)дозволяти

решать / разрешать (проблему, задачу)розв’язувати

✐Літературний приклад

«Совість не дозволяла йому мовчати, хоча він і не знав, як розв’язати ту важку дилему, що постала перед ним».

✅ Висновок

Розділ 704 показує, що московське разреша́ть не є однозначним дієсловом, а поєднує два різні смислові механізми.
В українській мові ці механізми принципово розведені, і правильний переклад залежить не від форми слова, а від типу мислення, який за ним стоїть.

Переклад “разрешать” — це не вибір слова, а вибір смислу.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше