Вступ
Московське дієслово разду́ть (доконаний вид до раздува́ть) уживається як у прямому значенні — «підсилити горіння», так і в переносному — «різко збільшити масштаб, значення, розголос».
В українській мові ці значення розмежовуються двома доконаними дієсловами: роздмухати та розду́ти, що відповідає логіці видової пари й семантичній точності.
✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання
Роздмухати
Дієслово, доконаний вид. Струменем повітря або віянням вітру підсилити горіння; переносно — розпалити, активізувати почуття, ворожнечу, напруження.
Роздмухати жар, роздмухати вогонь; роздмухати ненависть.
Роздути
Дієслово, доконаний вид. Зробити більшим за об’ємом, наповнивши повітрям; переносно — різко перебільшити, надмірно розширити масштаб події.
Роздути вітрила, роздути кулю; роздути скандал.

✐ Коментар до українських відповідників у реченні
Роздмухати іскру — логічний доконаний відповідник до роздмухувати; збережено образ вогню та значення активного «підживлення».
Роздув суперечку — доконаний результат дії перебільшення, штучного розширення масштабу події.
Таким чином один московський доконаний дієслівний універсал раздуть в українській мові розкладається на два різні результати дії.
✧ Сталі словосполуки
роздмухати вогонь, жар, ворожнечу, конфлікт
роздути скандал, сенсацію, проблему, чутки
✍ Поради
Якщо йдеться про вогонь або метафоричне розпалювання → роздмухати.
Якщо мається на увазі перебільшення, різке розширення масштабу → роздути.
Пам’ятайте про видову відповідність:
роздмухувати → роздмухати
роздувати → роздути
⚠ Типові помилки
❌ роздути іскру ворожнечі
✔ роздмухати іскру ворожнечі
❌ роздмухати скандал у пресі
✔ роздути скандал у пресі
Помилки зумовлені механічним перенесенням московського раздуть без урахування образної основи дії.
📊 Порівняльна міні-таблиця 696А

☝ Пояснювальна примітка
Українська мова послідовно розрізняє результат дії, пов’язаної з образом вогню (роздмухати), та результат дії перебільшення або розширення (роздути). У московській мові обидва значення охоплюються одним дієсловом раздуть.
✅ Висновок
Розділ 696 логічно доповнює попередній (695), демонструючи, як українська мова розщеплює один доконаний московський дієслівний універсал на два точні результати дії.
Це забезпечує семантичну чіткість, образність і стилістичну точність мовлення.