Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 4

686. РАЗБИ́ТЬ >>> (розби́ти); (розтрощи́ти)

 

🔍 Вступ

Московське дієслово разби́ть уживається для позначення дії, що призводить до порушення цілісности об’єкта, а також — у переносному значенні — до руйнації стану, вигляду або суті чогось.

В українській мові ці значення не зводяться до одного слова. Залежно від характеру дії та ступеня руйнування, використовуються різні дієслова, передусім розби́ти та розтрощи́ти.

Уточнені тлумачення з прикладами вживання

РОЗБИ́ТИ
→ Ударом або падінням порушити цілісність предмета;
→ Також (перен.): порушити стан, лад, гармонію.

Приклади:

Розбити вікно каменем.

Розбити склянку об підлогу.

Розбити тишу гучним криком.

РОЗТРОЩИ́ТИ
→ Розбити вщент, на дрібні частини;
→ Підкреслює силу, жорсткість і масштаб руйнування.

Приклади:

Розтрощити раму важким ударом.

Розтрощити стару споруду.

с

Коментар до українських відповідників у реченні

розбити (вікно) — передає факт первинного порушення цілісности предмета;

розтрощити (раму) — підсилює дію, вказуючи на вщент-руйнівний характер удару;

знівечити (обриси) — не є прямим відповідником до разбить, але точно передає результат дії — незворотне спотворення вигляду.

В одному українському реченні розведено процес, інтенсивність і наслідок, тоді як у московському тексті всі ці значення передані одним дієсловом разбить.

Сталі словосполуки

розбити:

розбити скло

розбити вікно

розбити тишу

розбити спокій

розтрощити:

розтрощити раму

розтрощити споруду

розтрощити техніку

Поради

Якщо йдеться про звичайне порушення цілісности → обирайте розбити.

Якщо потрібно підкреслити силу, лють або масштаб руйнації → обирайте розтрощити.

Не намагайтеся передавати всі значення разбить одним словом — це знижує точність.

Типові помилки

Розтрощити склянку (у нейтральному описі)
Розбити склянку

Знівечити вікно (про фізичне ушкодження)
Розбити / розтрощити вікно

Помилки виникають через змішування дії та результату.

📊 Порівняльна міні-таблиця 686А

и

Пояснювальна примітка

Дієслово зні́вечити не є прямим відповідником московського разби́ть. Воно вживається тоді, коли разбить означає незворотне спотворення форми, вигляду або суті об’єкта (разбить до неузнаваемости, разбить жизнь). У таких контекстах знівечити точніше передає результат дії, ніж буквальне розбити.

 Висновок

Московське разби́ть в українській мові передається не одним, а кількома дієсловами, залежно від контексту:

розби́ти — нейтральне порушення цілісности;

розтрощи́ти — повне, інтенсивне руйнування;

зні́вечити — переносне позначення незворотного результату.

Таке розмежування забезпечує точність, виразність і смислову повноту українського мовлення.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше