Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 2

440. ОТРЕЗА́ТЬ >>> (відтинати); (відрізувати); (відкраювати)

 

Слово "отреза́ть":

  • має широку багатозначність у московській мові — як фізичну, так і метафоричну (відсікати, відповідати різко);
  • в українській мові кожне значення має лексично чіткий відповідник;
  • існує ризик калькування ("відрізати волосся", "відрізати шматок", "відрізати ногу") замість точнішого відкраяти, відтинати тощо.

Отже, московське дієслово "отреза́ть" охоплює кілька значень:

  • відсікання частини (анатомічне, побутове, військове);
  • різка відповідь (фразеологічне значення);
  • відділення шматка чогось у побуті (хліб, сир тощо).

В українській мові існує розмежування за значенням і стилем, що допомагає уникати лексичних кальок:

  • відтина́ти — урочисто або технічно відділяти щось гострим предметом;
  • відрі́зувати — нейтральне, загальне слово, з можливим значенням «різко відповісти»;
  • відкра́ювати — природне побутове слово для частини хліба, масла, сиру.

Додаткові уточнення до тлумачень українських відповідників:

  • відтина́ти — дія з відсікання чогось гострим предметом; має стилістичну урочистість або формальність.
  • відрі́зувати — слово багатозначне: і фізична дія, і метафора ("відрізувати слово"); треба обережно — часте джерело кальок.
  • відкра́ювати — природний варіант у побутових ситуаціях, коли йдеться про хліб, масло, сир тощо.

м

Стислий коментар до речення (Таблиця 440)

Це речення ідеально демонструє семантичну багатозначність московського дієслова «отреза́ть», яке українською передається трьома різними дієсловами залежно від змісту:

  1. відтинати → «отреза́ть» у значенні хірургічної дії, що передає різкість, незворотність (відтинати ногу);
  2. відрізають → нейтральна побутова дія (відрізають косу);
  3. відкраював → лагідна, побутова дія, що описує звичне відламування чи відрізання чогось харчового (скибку хліба).

Таким чином, одне московське слово «отреза́ть» охоплює кілька стилістично й значеннєво відмінних дій, які українською мовою чітко розмежовуються — це унеможливлює калькування та підкреслює лексичну точність української.

Типові помилки:

  • ✖ «відрізати хліба» → ✔ «відкраяти хліба»
  • ✖ «відрізати ногу» (нейтрально) → ✔ «відтяти ногу» (у піднесеному стилі)
  • ✖ «відрізав йому» (як відповідь) → ✔ «відрізав коротко», але краще — ✔ «відрубав», «відрізав словами»

Порада: Враховуйте контекст і стиль. Якщо це літературний або емоційний опис — уживайте відтяти або відкраяти.

Висновок:

  • Московське "отреза́ть" вимагає розмежування в українській мові.
  • Уникайте універсальної кальки «відрізати».
  • Точний відповідник залежить від контексту:
    • відтина́ти — для урочистого або технічного контексту;
    • відрі́зувати — нейтрально (але з обережністю); 
    • відкра́ювати — побутово й природно.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше