«Отражение» в московській мові — універсальне слово, що може позначати і фізичні процеси (світло, звук, хвилі), і візуальні образи, і бойові дії, і навіть метафоричні поняття.
В українській мові це значення розділено між кількома словами — для уникнення нечіткости й калькування:
відбиток — те, що бачимо у воді, дзеркалі;
відбиття — фізика, оптика, військова справа;
відбивання — сам процес;
віддзеркалення — дзеркальне або образне відтворення;
відображення — лише в абстрактному, інтелектуальному або цифровому значенні.
☝ Уточнення
❗ Хоча слово «відображення» трапляється в сучасному вжитку як відповідник до московського «отражение», воно не є універсальним перекладом.
У точних значеннях фізики, оптики, бойових дій або фіксації образу краще вживати відбиття, відбиток, відбивання. «Відображення» вживається переважно у переносному або абстрактному значенні — для репрезентації ідей, почуттів, мистецьких образів.
❗ Розмежування між словами:
відбиток — найбільш природне слово для образу у воді, на склі, на поверхні.
відбиття — вживається в науці: фізика, оптика, математика, бойові дії.
відбивання — наголос на дії: активне, миттєве реагування (спорт, захист).
відображення — абстрактне або художнє перенесення: думок, почуттів, ідей.
віддзеркалення — застарілий або стилістично піднесений відповідник до “дзеркальний образ”, поетичний, уживаний у літературі та філософії.
✒ Коментар до речення: (Таблиця 438):
речення охоплює всі ключові українські відповідники до московського слова «отражение»:
віддзеркалення — як дзеркальний образ;
відбиток — у назві картини;
відображення — у переносному сенсі емоцій, думок;
відбиття — фізичне явище;
відбивання — активна дія, захист.
Отже:
Речення природне й літературне, охоплює всі п’ять відповідників;
Добре ілюструє значеннєві розмежування між словами;
Особливо вдало використано "віддзеркалення" — рідше вживане слово, але доречне тут у стилістичному плані;
"Відбивання" в кінці — у прямому й активному значенні, теж дуже влучно.
☝ Коротке поясненняпро слово «відбиток»:
Відбиток у значенні слід від тиску, натиску, контакту передається московською як "отпечаток" (напр.: відбиток пальця, відбиток друкарської машинки).
У переносному значенні — відображення чогось у пам’яті, свідомості, мистецтві — може відповідати московським "отражение" або "отпечаток" залежно від контексту (напр.: подія залишила відбиток у душі — «оставила отпечаток»; відбиток світла на воді — «отражение»).
☝ Коротке поясненняпро слово «відображення»:
Слово «відображення» має два напрямки вживання. У контекстах мистецтва, емоцій, зорового образу воно відповідає московському«отражение». У контекстах комп’ютерної графіки, візуалізації та інтерфейсів — ближче до «отображение». У таблиці враховано лише перший випадок.
✅ 1. Коли «відображення» = «отражение
🔹 Художній, емоційний або оптичний контекст:
«Відображення обличчя у воді» → отражение лица в воде
«Відображення почуттів у музиці» → отражение чувств в музыке
«Відображення реальності у мистецтві» → отражение реальности в искусстве
✍ Тут «відображення» набуває емоційно-художнього або оптичного змісту, отже, відповідає «отражение».
Бібліотека на Booknet - це зручний список книг, де ви:
зберігайте книги, що сподобалися
легко бачите оновлення всіх книг
стежите за появою нових відгуків до книг
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.