Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 2

415. ОТДЕЛИТЬ >>> (відділити); (відокремити)

 

Московське слово «отделить» охоплює як дію фізичного поділу, так і переносне значення відділення понять, сфер, людей.

В українській мові це значення розгалужується на два дієслова:

  • відділи́ти — у значенні роз’єднати, відгородити, розмежувати щось фізично чи абстрактно;
  • відокре́мити — коли йдеться про виокремлення з цілого частини або об’єкта, часто з відтінком самостійности.

я

Коментар до речення (Таблиця 415):

  • Образність: природне й філософське в одному реченні.
  • Контраст: чітка візуальна дія (відділення гір) + абстрактне міркування (відокремлення істини).
  • Природне вживання обох українських відповідників.

Примітка до зворотного перекладу:

  • відділитиотделить — коли йдеться про фізичний або емоційний поділ.
    відділити кімнату, відділити дітей від конфлікту.
  • відокремитиотделить — коли мова про відособлення, самостійність або умовний/логічний поділ.
    відокремити думку, відокремити поняття.

Висновок:

Обидва слова передають відтінки поділу, але:

  • відділити — це розмежування, роз’єднання;
  • відокремити — це виокремлення частини як окремої одиниці.

Таке розмежування дозволяє уникнути мовних кальок і передати тонкі смислові відмінності там, де в московській уживається універсальне «отделить».




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше