Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 2

386. ОКРАСИТЬ >>> (пофарбувати); (забарвити)

 

Московське дієслово «окра́сить» передає як технічну дію нанесення фарби, так і надання кольорового відтінку, зокрема — переносного. В українській мові це розрізнення чітко виражене двома окремими словами:
пофарбува́ти — технічне чи буквальне фарбування,
заба́рвити — естетичне, образне або переносне надання кольору чи змістового тону.

️ Уточнені тлумачення українських відповідників до окра́сить:

  • пофарбувати — буквальна дія нанесення фарби на поверхню.
    Уживається в побуті, будівництві, косметології.
    📌 пофарбувати двері, волосся, вії, нігті; пофарбувати паркан.
  • заба́рвити — надати чомусь кольору або відтінку.
    Уживається у природному, поетичному та переносному значеннях.
    📌 забарвити море вечірнім світлом; забарвити голос тривогою; забарвити текст іронією.

⚒ В обох випадках ідеться про зміну кольору, але «пофарбувати» — це дія,
а «забарвити» — це вплив, що може бути навіть образним, не буквальним.

и​​​​​​️ Поради щодо вживання:

  • пофарбува́ти — вживаємо у випадках фізичного покриття фарбою:
    пофарбувати стіну, пофарбувати вії, пофарбувати залізо.
  • заба́рвити — використовуємо, коли йдеться про естетичний, природний або метафоричний відтінок:
    забарвити настрій, забарвити текст іронією, забарвити обрій рожевим.

Примітка щодо перекладу слова «пофарбувати»:

Слово «пофарбувати» зазвичай перекладається московською «покрасить», коли йдеться про побутову, технічну або косметичну дію:

  • пофарбувати стіну, волосся, нігтіпокрасить стену, волосы, ногти.

Однак у деяких випадках «пофарбувати» може відповідати також слову «окрасить», особливо:

  • коли дія є нештучною, природною (рум’янець, засмага),
  • або має поетичний, естетичний чи емоційний відтінок:
    • рум’янець пофарбував щокирумянец окрасил щёки;
    • сонце пофарбувало обрійсолнце окрасило горизонт.

⚒ У таких випадках перекладач має орієнтуватися на контекст і стиль вислову, розрізняючи між буквальною технічною дією (→ покрасить) і естетичним або природним ефектом (→ окрасить).

Типова помилка:

 забарвити стіну фарбою → це калька. Треба: пофарбувати стіну фарбою.

Висновок:

Дієслово «окра́сить» в українській мові передається двома різними словами:

  • пофарбува́ти — фізична дія;
  • заба́рвити — надання кольору чи сенсу (у прямому або переносному значенні).

Це дозволяє уникнути стилістичних неточностей і лексичних кальок.

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше